當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 翻譯高分求日語達人翻譯日文詩歌壹首!

翻譯高分求日語達人翻譯日文詩歌壹首!

我的翻譯:

月待之夜,獻之神祗。

封魄獨魂,祭而成神。

魂既成空,浮夢幻變。

浮夢於之,似如神形。

即成千古,永世之夢。

永生永世,魄封於籠。

這是壹個遊戲裏出現的,所以是有情節的。大概就是在月待的時候舉行的壹個儀式,用壹個活人作祭品,打開通道使之通過,然後在神之胎盤的地方封印魄,使魂獨立而成為接近神的存在。所以雖然魂是神的代言人,但是魄要永遠被封住……

我這個的最後壹句沒太想好,應該再改改。LZ結合這個再翻譯翻譯吧~