當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 幫忙把李白的詩(望廬山瀑布)翻譯成英語

幫忙把李白的詩(望廬山瀑布)翻譯成英語

英文譯文:

The sunlit Censer peak exhales a wreath of cloud;

Like an upended stream the cataract sounds loud.

Its torrent dashes down three thousand feet from high;

As if the Silver River fell from azure sky.

壹、原文

日照香爐生紫煙,遙望瀑布掛前川。

飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。

二、譯文

太陽照耀香爐峰生出裊裊紫煙,遠遠望去瀑布像長河懸掛山前。

仿佛三千尺水流飛奔直沖而下,莫非是銀河從九天垂落山崖間。

三、出處

《李太白集》·《望廬山瀑布二首》

擴展資料

壹、創作背景

這首詩是唐玄宗開元十三年(725年)前後李白出遊金陵途中初遊廬山時所作。

二、作品賞析

李白壹生好入名山遊在廬山秀麗的山水之中,更顯詩人標名之靈氣。其想象豐富,奇思縱橫,氣勢恢宏,感情奔放,似江河奔騰,又自然清新,似雲卷風清,其詩歌的審美特征是自然美、率真美和無拘無束的自由美。這兩首詩歌都具有這樣的審美特征。

三、作者簡介

李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。

其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。

存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

百度百科-望廬山瀑布二首