當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 雪萊關於愛情的詩句

雪萊關於愛情的詩句

1.根據雪萊愛情詩中寫壹篇關於愛情的英文小短文故事

雪萊的壹首著名的愛情詩

致――

有壹個字經常被人褻瀆

我不會再來褻瀆

有壹種感情被人假意鄙薄

妳也不會再來鄙薄。

有壹種希望太似絕望;

何須再加提防!

妳的令憫之情無人能比,

溫暖著我的心。

我不能給妳人們所稱的愛情,

但不知妳能否接受

這顆心對妳的仰慕之情,

連上天也不會拒絕。

猶如飛蛾撲向星星,

又如黑夜追求黎明。

這種思慕之情,

早已跳出了人間的苦境!

TO----by Shelley

One word is too often profaned

For me to profane it,

One feeling too falsely distain'd

For thee to distain it;

One hope is too like despair

For prudence to smother,

And pity from thee more dear

Than that from another.

I can not give what men call love:

But wilt thou accept not

The worship the heart lifts above

And the heavens reject not,

And the desire of the moth for the star,

Of the nigth for the morrow

The devotion to something afar

From the sphere of our sorrow.

2.雪萊有關愛情的文章

當壹盞燈破碎了(1822年) 1 當壹盞燈破碎了, 它的光亮就滅於灰塵; 當天空的雲散了, 彩虹的輝煌隨即消隱。

要是琵琶斷了弦, 優美的樂音歸於沈寂; 要是嘴把話說完, 愛的韻味很快就忘記。 2 有如樂音和明光 必和琵琶與燈盞並存, 心靈彈不出歌唱 假如那精氣已經消沈: 沒有歌,只是哀悼, 像吹過壹角荒墟的風, 像是哀號的波濤 為已死的水手敲喪鐘。

3 兩顆心壹旦結合, 愛情就離開精制的巢, 而那較弱的壹個 必為它有過的所煎熬。 哦,愛情!妳在哀吟 世事的無常,何以偏偏 要找最弱的心靈 作妳的搖籃、居室、靈棺? 4 它以熱情顛疲妳, 有如風暴把飛鴉搖蕩; 理智將會嘲笑妳, 有如冬日天空的太陽。

妳的巢穴的椽木 將腐爛,而當冷風吹到, 葉落了,妳的華屋 就會把妳暴露給嘲笑。 “那時刻永遠逝去了,孩子!”(1817年) 1 那時刻永遠逝去了,孩子! 它已沈沒,僵涸,永不回頭! 我們望著往昔, 不禁感到驚悸: 希望底陰魂正淒蒼、悲泣; 是妳和我,把它哄騙致死, 在生之幽暗的河流。

2 我們望著的那川流已經 滾滾而去,從此不再折回; 但我們卻立於 壹片荒涼的境地, 像是墓碑在標誌已死的 希望和恐懼:呵,生之黎明 已使它們飛逝、隱退。 往昔(1918年) 1 妳可會忘記那快樂的時刻, 被我們在愛之亭榭下埋沒? 對著那冰冷的屍體,我們鋪了 不是青苔,而是葉子和鮮花。

呵,鮮花是失去的快樂, 葉子是希望,還依然留貯。 2 妳可忘了那逝去的?它可有 壹些幽靈,會出來替它復仇! 它有記憶,會把心變為墳墓, 還有悔恨,溜進精神底濃霧 會對妳陰沈地低聲說: 快樂壹旦消失,就是痛苦。

愛的哲學(1819年) 泉水總是向河水匯流, 河水又匯入海中, 天宇的輕風永遠融有 壹種甜蜜的感情; 世上哪有什麽孤零零? 萬物由於自然律 都必融匯於壹種精神。 何以妳我卻獨異? 妳看高山在吻著碧空, 波浪也相互擁抱; 誰曾見花兒彼此不容: 姊妹把弟兄輕蔑? 陽光緊緊地擁抱大地, 月光在吻著海波: 但這些接吻又有何益, 要是妳不肯吻我? 哀歌(1821年) 哦,世界!哦,時間!哦,生命! 我登上妳們的最後壹層, 不禁為我曾立足的地方顫抖; 妳們幾時能再光華鼎盛? 噢,永不再有,——永不再有! 從白天和黑夜的胸懷 壹種喜悅已飛往天外; 初春、盛夏和嚴冬給我的心頭 堆滿了悲哀,但是那歡快, 噢,永不再有,——永不再有。

3.根據雪萊愛情詩中寫壹篇關於愛情的英文小短文故事

雪萊的壹首著名的愛情詩致――有壹個字經常被人褻瀆 我不會再來褻瀆有壹種感情被人假意鄙薄妳也不會再來鄙薄。

有壹種希望太似絕望; 何須再加提防!妳的令憫之情無人能比, 溫暖著我的心。我不能給妳人們所稱的愛情, 但不知妳能否接受這顆心對妳的仰慕之情, 連上天也不會拒絕。

猶如飛蛾撲向星星, 又如黑夜追求黎明。這種思慕之情, 早已跳出了人間的苦境!TO----by Shelley One word is too often profaned For me to profane it,One feeling too falsely distain'd For thee to distain it;One hope is too like despair For prudence to smother,And pity from thee more dear Than that from another.I can not give what men call love: But wilt thou accept notThe worship the heart lifts above And the heavens reject not,And the desire of the moth for the star, Of the nigth for the morrowThe devotion to something afar From the sphere of our sorrow。

4.求雪萊的情詩

愛 的 哲 學

泉水總是向河水匯流,

河水又匯入海中,

天宇的輕風永遠融有

壹種甜蜜的感情;

世上哪有什麽孤零零?

萬物由於自然律

都必融匯於壹種精神。

何以妳我卻獨異?

妳看高山在吻著碧空,

波浪也相互擁抱;

妳曾見花兒彼此不容:

姊妹把弟兄輕蔑?

陽光緊緊地擁抱大地,

月光在吻著海波:

但這些接吻又有何益,

要是妳不肯吻我?

致 瑪 麗

1

撲滅妳眼中悲哀的光焰吧,少女,

這光焰在妳疲憊的眼中掙紮;

要敢於從命運的廢墟 借取決心,

妳應該堅韌不拔;

因為朝霞迸射的金光萬道,

也未必有如此之燦爛華美,

像妳身上的那壹片光華閃耀,

那不可遮蔽、最美的光輝。

2

然而是否斷了,那命運之線——

它曾將妳可愛的靈魂與幸運縛在壹起?

它竟把妳仍在如此無情的世間,

讓妳柔腸寸斷,悲傷不已?

可是,妳,哀痛欲絕的美人,

雖然喝著悲哀的苦酒,

且夢想吧,妳將遇見妳所愛的人,

在天堂裏,永遠不再分手。

3

像妳所懷抱的如此美好的夢想,

我也甘願拿生命來交換;

我將含笑做壹個殉道者而死亡,

對著那愛情的不流血的神龕。

為了心底的寶藏,妳願以身殉;

如果我也擁有如此珍貴的寶藏,

我決不願拿它換取高齡,

換取幹癟的兩頰和白發蒼蒼。

給——

1

溫柔的少女,我怕妳的吻,

妳卻無須害怕我的;

我的心已負載得夠陰沈,

不致再給妳以憂郁。

2

我怕妳的風度、舉止、聲音,

妳卻無須害怕我的;

這顆心以真誠對妳的心,

它只純潔地膜拜妳。

5.雪萊的情詩有哪些,給些有代表性的,只給題目也行

往昔 1 妳可會忘記那快樂的時刻, 被我們在愛之亭榭下埋沒? 對著那冰冷的屍體,我們鋪了 不是青苔,而是葉子和鮮花。

呵,鮮花是失去的快樂, 葉子是希望,還依然留貯。 2 妳可忘了那逝去的?它可有 壹些幽靈,會出來替它復仇! 它有記憶,會把心變為墳墓, 還有悔恨,溜進精神底濃霧 會對妳陰沈地低聲說: 快樂壹旦消失,就是痛苦。

“別揭開這畫帷” 別揭開這畫帷:呵,人們就管這 叫作生活,雖然它畫的沒有真象; 它只是以隨便塗抹的彩色 仿制我們意願的事物——而希望 和恐懼,雙生的宿命,在後面藏躲, 給幽深的穴中不斷編織著幻相。 曾有壹個人,我知道,把它揭開過—— 他想找到什麽寄托他的愛情, 但卻找不到。

而世間也沒有任何 真實的物象,能略略使他心動。 於是他飄泊在冷漠的人群中, 成為暗影中的光,是壹點明斑 落上陰郁的景色,也是個精靈 追求真理,卻象“傳道者”①壹樣興嘆。

愛底哲學 泉水總是向河水匯流, 河水又匯入海中, 天宇的輕風永遠融有 壹種甜蜜的感情; 世上哪有什麽孤零零? 萬物由於自然律 都必融匯於壹種精神。 何以妳我卻獨異? 妳看高山在吻著碧空, 波浪也相互擁抱; 誰曾見花兒彼此不容: 姊妹把弟兄輕蔑? 陽光緊緊地擁抱大地, 月光在吻著海波: 但這些接吻又有何益, 要是妳不肯吻我? 給—— 1 有壹個字常被人濫用, 我不想再濫用它; 有壹種感情不被看重, 妳豈能再輕視它? 有壹種希望太象絕望, 慎重也無法壓碎; 只求憐憫起自妳心上, 對我就萬分珍貴。

2 我奉獻的不能叫愛情, 它只算得是崇拜, 連上天對它都肯垂青, 想妳該不致見外? 這有如飛蛾向往星天, 暗夜想擁抱天明, 怎能不讓悲慘的塵寰 對遙遠事物傾心? 無常 我們象遮蔽午夜之月的雲彩; 它壹刻不停地奔跑,閃耀,顫栗, 向黑暗放出燦爛的光輝!——但很快 夜幕合攏了,它就永遠隱去; 又象被忘卻的琴,不調和的弦 每次撥弄都發出不同的音響, 在那纖弱的樂器上,每次重彈, 情調和音節都不會和前次壹樣。 我們睡下:壹場夢能毒戕安息; 我們起來:遊思又會玷汙白天; 我們感覺,思索,想象,笑或哭泣, 無論抱住悲傷,或者摔脫憂煩: 終歸是壹樣!——因為呵,在這世間, 無論是喜悅或悲傷都會溜走: 我們的明日從不再象昨天, 唉,除了“無常”,壹切都不肯停留。

“那時刻永遠逝去了,孩子!” 1 那時刻永遠逝去了,孩子! 它已沈沒,僵涸,永不回頭! 我們望著往昔, 不禁感到驚悸: 希望底陰魂正淒蒼、悲泣; 是妳和我,把它哄騙致死, 在生之幽暗的河流。 2 我們望著的那川流已經 滾滾而去,從此不再折回; 但我們卻立於 壹片荒涼的境地, 象是墓碑在標誌已死的 希望和恐懼:呵,生之黎明 已使它們飛逝、隱退。

致雲雀 妳好啊,歡樂的精靈! 妳似乎從不是飛禽, 從天堂或天堂的領近, 以酣暢淋漓的樂音。 不事雕琢的藝術,傾吐妳的衷心。

向上,再向高處飛翔, 從地面妳壹躍而上, 像壹片烈火的輕雲, 掠過蔚藍的天心, 永遠歌唱著飛翔,飛翔著歌唱。 地平線下的太陽, 放射出金色電光, 晴空裏霞蔚雲蒸, 妳沐浴明光飛行, 似不具形體的喜悅開始迅疾的遠征。

淡淡的絳紫色黃昏 在妳航程周圍消融, 像晝空的壹顆星星, 雖然,看不見形影, 卻可以聽得清妳那歡樂無比的強音—— 那犀利明快的樂音, 似銀色星光的利箭, 它那盞強烈的明燈, 在晨曦中逐漸暗淡, 以至難以分辨,卻能感覺到就在空間。 整個大地和大氣, 響徹妳的婉轉歌喉, 仿佛在荒涼的黑夜, 從壹片孤雲的背後, 明月放射出光芒,清輝洋溢遍宇宙。

西風頌 1 哦,狂暴的西風,秋之生命的呼吸! 妳無形,但枯死的落葉被妳橫掃, 有如鬼魅碰到了巫師,紛紛逃避: 黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆, 呵,重染疫癘的壹群:西風呵,是妳 以車駕把有翼的種子催送到 黑暗的冬床上,它們就躺在那裏, 像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤, 直等到春天,妳碧空的姊妹吹起 她的喇叭,在沈睡的大地上響遍, (喚出嫩芽,象羊群壹樣,覓食空中) 將色和香充滿了山峰和平原。 不羈的精靈呵,妳無處不遠行; 破壞者兼保護者:聽吧,妳且聆聽! 2 沒入妳的急流,當高空壹片混亂, 流雲象大地的枯葉壹樣被撕扯 脫離天空和海洋的糾纏的枝幹。

成為雨和電的使者:它們飄落 在妳的磅礴之氣的蔚藍的波面, 有如狂女的飄揚的頭發在閃爍, 從天穹的最遙遠而模糊的邊沿 直抵九霄的中天,到處都在搖曳 欲來雷雨的卷發,對瀕死的壹年 妳唱出了葬歌,而這密集的黑夜 將成為它廣大墓陵的壹座圓頂, 裏面正有妳的萬鈞之力的凝結; 那是妳的渾然之氣,從它會迸湧 黑色的雨,冰雹和火焰:哦,妳聽! 3 是妳,妳將藍色的地中海喚醒, 而它曾經昏睡了壹整個夏天, 被澄澈水流的回旋催眠入夢, 就在巴亞海灣的壹個浮石島邊, 它夢見了古老的宮殿和樓閣 在水天輝映的波影裏抖顫, 而且都生滿青苔、開滿花朵, 那芬芳真迷人欲醉!呵,為了給妳 讓壹條路,大西洋的洶湧的浪波 把自己向兩邊劈開,而深在淵底 那海洋中的花草和泥汙的森林 雖然枝葉扶疏,卻沒有。

6.雪萊有關愛情的文章

當壹盞燈破碎了(1822年) 1當壹盞燈破碎了,它的光亮就滅於灰塵;當天空的雲散了,彩虹的輝煌隨即消隱。

要是琵琶斷了弦,優美的樂音歸於沈寂;要是嘴把話說完,愛的韻味很快就忘記。2有如樂音和明光必和琵琶與燈盞並存,心靈彈不出歌唱假如那精氣已經消沈:沒有歌,只是哀悼,像吹過壹角荒墟的風,像是哀號的波濤為已死的水手敲喪鐘。

3兩顆心壹旦結合,愛情就離開精制的巢,而那較弱的壹個必為它有過的所煎熬。哦,愛情!妳在哀吟世事的無常,何以偏偏要找最弱的心靈作妳的搖籃、居室、靈棺?4它以熱情顛疲妳,有如風暴把飛鴉搖蕩;理智將會嘲笑妳,有如冬日天空的太陽。

妳的巢穴的椽木將腐爛,而當冷風吹到,葉落了,妳的華屋就會把妳暴露給嘲笑。“那時刻永遠逝去了,孩子!”(1817年)1那時刻永遠逝去了,孩子!它已沈沒,僵涸,永不回頭!我們望著往昔,不禁感到驚悸:希望底陰魂正淒蒼、悲泣;是妳和我,把它哄騙致死,在生之幽暗的河流。

2我們望著的那川流已經滾滾而去,從此不再折回;但我們卻立於壹片荒涼的境地,像是墓碑在標誌已死的希望和恐懼:呵,生之黎明已使它們飛逝、隱退。往昔(1918年)1妳可會忘記那快樂的時刻,被我們在愛之亭榭下埋沒?對著那冰冷的屍體,我們鋪了不是青苔,而是葉子和鮮花。

呵,鮮花是失去的快樂,葉子是希望,還依然留貯。2妳可忘了那逝去的?它可有壹些幽靈,會出來替它復仇!它有記憶,會把心變為墳墓,還有悔恨,溜進精神底濃霧會對妳陰沈地低聲說:快樂壹旦消失,就是痛苦。

愛的哲學(1819年)泉水總是向河水匯流,河水又匯入海中,天宇的輕風永遠融有壹種甜蜜的感情;世上哪有什麽孤零零?萬物由於自然律都必融匯於壹種精神。何以妳我卻獨異?妳看高山在吻著碧空,波浪也相互擁抱;誰曾見花兒彼此不容:姊妹把弟兄輕蔑?陽光緊緊地擁抱大地,月光在吻著海波:但這些接吻又有何益,要是妳不肯吻我?哀歌(1821年)哦,世界!哦,時間!哦,生命!我登上妳們的最後壹層,不禁為我曾立足的地方顫抖;妳們幾時能再光華鼎盛?噢,永不再有,——永不再有!從白天和黑夜的胸懷壹種喜悅已飛往天外;初春、盛夏和嚴冬給我的心頭堆滿了悲哀,但是那歡快,噢,永不再有,——永不再有。

7.關於英國作家雪萊的詩句有哪些

1.人們常以為犯小過無傷大雅,哪知 更大的失敗常是有小過導引而來的.

2.人有壹顆產生感情的心,壹個能思 維腦,壹條能說話的舌.

3.偉大的詩篇即是永遠噴出智慧和歡 欣之水的噴泉.

4.淺水是喧嘩的,深水是沈默的.

5.饑餓和愛情統治著世界.

6.讀書越多,越感到腹中空虛.

7.微笑,實在是仁愛的象征,快樂的 源泉,親近別人的媒介.有了笑,人類的 感情就溝通了.

8.壹個人如果不是真正有道德,就 不可能真正有智慧.

8.誰知道有關雪萊的著名的詩句

To-

one word is too often profaned

for me to profane it

one feeling too falsely disdain'd

for thee to disdain it

one hope is too like despair

for prudence to smother

and pity from thee more dear

than that from another

i can give not what men call love

but wilt thou accept not

the worship the heart lifts above

and the heavens reject not

the desire of the moth for the star

of the night for the morrow

the devotion to something afar

from the sphere of our sorrow?

致——

有個字眼過於被人褻瀆,

我無心再來褻瀆

有種感情被人假意看輕,

妳不必也來鄙薄

有種希望幾乎等於絕望,

慎重也無法隱藏

只求憐憫起自妳心上,

勝他人萬語千言

我奉獻的不能叫做愛情

它只算得是崇拜

連上天都對它垂青

想妳該不至見外?

還有如飛蛾向往星天,

暗夜想擁抱天明,

怎能不讓悲慘的塵寰,

對遙遠事物傾心?

P.S.這是我最喜歡得雪萊的詩,尤其是本詩下半闕