意思是秋天來了,但是沒有憂愁,也沒有歡喜。
出自:唐代溫庭筠的《花間集》
原文:
落葉知秋,情誼如酒,風漸涼時無喜更無憂。
譯文:
樹葉落下來了,我與妳之間的情誼像酒壹樣,時間越長月好,天氣變涼的時候沒有歡喜也沒有憂愁。
擴展資料:
創作背景:
溫庭筠的詩思想內容豐富,對戰爭、愛情、人生、歷史、政治、婦女題材都廣泛接觸,深入思考,並且藝術表現手法靈活多樣,既有辭藻講究、不厭其煩的描寫,也不乏格調高峻、語言清新的警句,寫得清婉精麗,備受時人推崇。
從詩歌體式方面來看,他最擅長的是樂府詩和近體律絕。清代顧予鹹、顧嗣立父子重新箋註溫詩,父死子繼,終成《溫飛卿詩集箋註》。溫庭筠詩集中有約六分之壹的樂府詩,華美秾艷,多寫閨閣、宴遊題材。
其樂府詩中,成就較高的主要是詠史懷古、愛情風懷、記遊寫景(包括邊塞之遊)之作,但寫宴飲、音樂的也有佳作。溫庭筠的樂府詩借史事諷刺時弊,是對元白新樂府的繼承,同時也有很大的發展變化。
題材側重風情,形象趨於哀怨,意境傾向隱晦,手法婉約曲折,呈現出類似於詞體的風貌。在唐代樂府詩作者中,溫庭筠堪稱重鎮,有的研究者甚至將他和李白、杜甫、白居易並列為唐代樂府四大家。