1901年諾貝爾文學獎獲得者
1901年作品《孤獨與沈思》獲諾貝爾文學獎
獲諾獎文學獎的第壹位“桂冠詩人”
獲獎理由:“是高尚的理想、完美的藝術和罕有的心靈與智慧的實證"。
1、《破碎的花瓶》
馬鞭草枯死在花瓶中,
花瓶碰到扇子裂痕暗生,
扇子只是輕輕壹碰,
裂痕在悄無聲息間生成。
可是花瓶受傷雖輕,
裂痕卻每天侵蝕水晶,
過程不可見但很確定,
壹圈裂痕不覺已經形成。
滴滴清水滲出瓶中,
花兒汁液消耗盡凈,
無人察覺,無人心動,
它已破裂,不要去碰。
愛人之手經常亦不留情,
它輕輕壹拂,傷害卻重,
心兒不覺間裂開細縫,
愛情之花就此雕零。
依然完好,在世人眼中,
心兒自感傷口擴大作痛,
傷口細而深,心兒悲泣不停,
它已破裂,不要去碰。
2、銀河
某壹個夜晚,我問群星:
妳們快樂嗎?當妳們在無限的幽暗中閃爍,
將廣袤的痛楚掩藏在細小的柔情之下,
妳們真的快樂嗎?
為何我似在天穹看到壹支白色的送葬隊伍,
許多肅穆的女子,許多憂傷的腳步,
在黑色的街道上緩緩前行,
擎著千千萬萬支慘白的蠟燭?
妳們的禱告莫非無始無終?
妳們莫非盡是受傷的星星?
我看到妳們的光影晶瑩
那莫非只是妳們帶淚的眼睛?
可妳們又有什麽憂傷的理由,
妳們比神祇更永恒,高遠得不染凡俗?
可是,群星回答我說:
我們孤獨。
他們說:妳看到繁星的夜晚,星與星近在呼吸之間,
卻不知我們彼此的視線,其實遠隔著億萬光年。
每壹顆星的多情與善感,
沒有任何壹名姊妹真切看見。
妳可懂得,妳眼中蒼白閃爍的小小光點
都是消磨在冷漠太空裏的熾熱火焰?
於是我回答群星:
我懂得,就像懂得人類的心靈:
就像懂得咫尺天涯的痛,
懂得在擁擠的人群中無限疏遠的心。
而妳我,壹如兩顆貌似比鄰的星辰,
在永恒的孤獨中孤獨地燒盡。
3、命運
若我能於壹雙醜陋些的眼睛裏領教愛情,該有多好!
那樣我便可以不再這樣長久地
於世間忍受這僅存的無從以刀斧消滅的心事,
縱令它再遠,於我的記憶也歷歷如新。
唉!我怎能吹熄這淡藍色的眼睛,像吹熄壹支蠟燭?
它與我孤獨的心上閃光發亮,
即使我披上墳壙裏陰郁的黑幕
也能夠安然地度過壹個晚上。
我情願自己如妳們,
最先愛上的是某人的品格,而非這駭人的光彩!
這逾於欲望又超出心力的美貌!
我原可隨心去愛
可我的愛人,她壹經選定,
就像自家姐妹,再無從更換了。
4、星星·眼睛
或綠或黑,這些眼睛美得令人愛憐
這些眼睛看到了睡在黑夜中的晨光
但太陽仍將升起
比日光更柔靜的夜色
迷惑住無數雙眼睛;
群星不住地閃爍
陰影卻遮蔽著眼睛
啊!它們遲早會消失
不,不,不會的
它們輪番旋轉,
朝向那誰也看不見的地方
壹如低垂的星星
離開我們後,卻不離開夜空
瞳仁也有時下沈,
但與死亡無關
或綠或黑,這些眼睛美得令人愛憐
它們睜向無邊的晨光
在黑夜的另壹邊
眼睛閉上了也能看得見。
5、天鵝
幽深寧靜的碧湖光滑如鏡,
天鵝劃著巨蹼在水中滑行,
無聲無息。它兩脅的羽絨
猶如春雪在陽光下消融;
可它的巨翅,在微風中抖顫,
堅定,潔白,如壹艘慢船。
美麗的頸脖,俯視著蘆葦,
忽而伸得長長,潛入湖水,
忽而優雅地彎曲,如壹株植物,
它把黑喙藏進耀眼的頸脖。
有時,它慢慢地蜿蜒前行,
沿著陰暗寧靜的松樹林,
厚厚的水草發絲般拖在身後,
它劃著水,緩慢而閑悠。
為永不復返的歲月哭泣的幽泉,
詩人傾聽內心的洞穴,都使它興奮;
它懶洋洋地遊著,柳葉壹片
無聲地擦過它的素肩。
有時,它遠遠避開幽暗的叢樹,
優美地,從深深的岸邊遊出,
為了祝捷它所贊賞的白色,
它選中了陽光輝映的水澤。
而後,當湖水與湖岸朦朧不清,
當壹切都變成模模糊糊的幽靈,
當菖蘭和燈芯草紋絲不動,
雨蛙清朗的叫聲響徹天空,
當壹道長長的紅光把天際染紅,
黃鶯在月光下閃閃發亮,
這飛禽,在映照著乳白和紫紅、
美麗的夜色在灰蒙蒙湖中,
如同鉆石當中的壹個銀瓶
翅包著頭,沈睡在兩重天空之中。