對The Mass的論證
網絡上流傳的壹首被哈德派奉為經典的“德國黨衛軍第壹裝甲師軍歌—The Mass
(彌撒)以其雄壯的音色、激昂的曲調,在德國軍迷和眾多音樂愛好者中傳唱壹
時。
而事實上,這首歌並不是所謂的“德國黨衛軍第壹裝甲師的軍歌”,而且這首歌
的歌詞也不是德文,而是拉丁文。“The Mass”這首歌是由壹個叫“Era”的現代
樂團所唱的。
Era是壹個風格與Gregorian(格林高利合唱團)接近的音樂團體,音樂類型是聖
歌與現代器樂的融合;其靈魂人物是法國音樂家Eric Levi。
Era至今為止僅發行過3張專輯,分別是1998年的《Era》、2001年的《EraⅡ》以
及2003年剛剛發行的《The Mass》。發行數量並不多,但都是頗受歡迎的作品。
《The Mass》傳承了Eric Levi自首張專輯《Era》起便汲汲經營的音樂特色,匠
心獨具的融合流行、搖滾及古典樂,經過截枝去葉後而產生簡潔有力的音樂風格
。為了超越經典, Eric Levi更擷取德國知名音樂家Carl Orff/卡爾·奧福最受
盛贊的作品《Carmina Burana/布蘭詩歌》,為首發同名單曲“The Mass”的主體
附上《The Mass》的歌詞,註意看清楚,是拉丁語。大家看到這裏會有會心的微
笑了嗎?
The Mass
Semper crescis
Aut decrescis
Vita detestabilis
Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem
Potestatem
Dissolvit ut glaciem
Divano
Divano re
Divano blessi
Divano blessia
Divano blessia
Divano
Divano re
Divano blessia
Divano blessia
Sors salutis
Et virtutis
Michi nunc contraria
Est affectus
Et defectus
Semper in angaria
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Divano
Divano re
Divano blessi
Divano blessia
Divano blessia
Divano
Divano re
Divano blessia
Divano blessia
In divano
Sors salutis
Et virtutis
Michi nunc contraria
Est affectus
Et defectus
Semper in angaria
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Divano
Divano re
Divano blessi
Divano blessia
Divano blessia
Divano
Divano re
Divano blessia
Divano blessia
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Quod per sortem
Sternit fortem
Mecum omnes plangite
歌詞翻譯如下:
哦命運,
象月亮般
變化無常,
盈虛交替;
可惡的生活
把苦難
和幸福交織;
無論貧*
與富貴
都如冰雪般融化消亡。
可怕而虛無的
命運之輪,
妳無情地轉動,
妳惡毒兇殘,
搗毀所有的幸福
和美好的企盼,
陰影籠罩
迷離莫辨
妳也把我擊倒;
災難降臨
我赤裸的背脊
被妳無情地碾壓。
命運摧殘著
我的健康
與意誌,
無情地打擊
殘暴地壓迫,
使我終生受到奴役。
在此刻
切莫有壹絲遲疑;
為那最無畏的勇士
也已被命運擊垮,
讓琴弦撥響,
壹同與我悲歌泣號!
那歌聲,由心底迸發,
飽含熱情和鬥誌,充滿朝氣,
帶給我無窮的力量和希望,
激勵我勇敢,奮進,全力拼搏,
而挫折和苦難,不過是起伏的音符,
令整首歌曲更加激昂有力。
來吧!魔鬼!
妳的存在將為我的生命樂章增添更多的伏筆和驚奇!
沒有妳奇跡如何發生!
來吧!挫敗!
沒有妳的磨練,我如何成為耀眼奪目的鉆石!
來吧!我的軟弱!
如果我不能看見妳,我如何變的剛強!
來吧!對手!
沒有妳的參與,我與誰競爭,
沒有妳的參與,
我的潛力如何能被激發出來!
這樂章,才剛開始……
這首歌根本和所謂的“德國裝甲師的軍歌”連邊都搭不上,看來網絡上的謠言真
是害人不淺啊。
真正的“德國黨衛軍第壹裝甲師軍歌”又名“德國裝甲兵之歌”(這才是名副其
實的“SS閃電部隊在前進”)
德文歌詞:
Ob\’s stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend hei?,
Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ja unser Sinn;
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin. Mit donnernden Motoren,
So schnell wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden,
Im Kampfe ganz allein,
Steh\’n wir allein,
So sto?en wir tief
In die feindlichen Reihn.
Wenn vor uns ein feindlicher
Panzer erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben,
Für unsres Reiches Heer,
Ja Reiches Heer?
Für Deutschland zu sterben
Ist uns h?chste Ehr. Mit Sperren und Tanks
H?lt der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
Und droh\’n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.
Und l?t uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann ist unser Panzer
Ein ehernes Grab.
歌詞翻譯:
空氣布滿緊張的氣氛,大戰即將來臨,
淚水劃過母親的臉龐,祖國就在身後,
遠方傳來敵軍的腳步聲,大地在顫抖,
是捍衛正義的時候了,熱血早已澎湃,
幹枯樹枝上最後壹片樹葉被寒風打落,
閃電撕破了遠處沈重的黑幕,看,是SS部隊在前進
無論面對風暴或是雪花,
還是太陽對我們微笑;
火熱的白天,
寒冷的夜晚,
撲面的灰塵,
但我們享受著這種樂趣,
我們享受著這種樂趣。
我們的坦克轟鳴向前,
伴隨著陣陣塵沙。
當敵人的坦克露出蹤影
我們加大油門全速向前!
我們生命的價值
就是為了我們光榮的軍隊而戰!
為德國而死是至高的榮譽!
伴隨著雷鳴般的引擎,
我們在堅實的裝甲板後像閃電壹般沖向敵人。
與同誌們壹起向前,
並肩戰鬥,
這就是為什麽我們能深紮進敵人的(坦克)隊列
面對敵人所謂的屏障
我們給予輕蔑的嘲笑
然後簡單的繞過;
如果前面的黃砂之中,
隱藏的是那炮火的威脅,
我們就找尋自己的道路,
躍上那沖向勝利的通途!
如果我們為命運女神所拋棄
如果我們從此不能回到故鄉
如果子彈結束了我們的生命
如果我們在劫難逃,
那至少我們忠實的坦克,
會給我們壹個金屬的墳墓。
雖然這首真正的軍歌聽上去沒有前面那首假冒的來的雄壯,但卻是二戰德軍原汁
原味的歌曲啊。
另外考證the mass的出處,聽了N首,原來The Mass=布蘭詩歌+Divano!
《布蘭詩歌》作為音樂史上的壹部不朽傑作,有著深厚的文化底蘊。1847年,德
國學者施梅勒以《布蘭詩歌》為標題出版了1803年在德國上巴伐利亞洲的布蘭修
道院裏發現的詩歌和戲劇古卷,在思想界、學術界和藝術領域引起了震動,這些
用艱深的中世紀拉丁文和古代中部高地德語寫的詩歌和戲劇出自13至14世紀的遊
蕩詩人,他們是中世紀英國、法國及德國各地的流浪學者及神職人員,以寫作贊
美酒及狂歡放蕩生活的諷刺韻文和詩歌而著稱,《布蘭詩歌》集中體現了這些遊
蕩詩人的創作風格。這些詩歌的主題和風格各不相同,其中既有酒歌、莊重的愛
情詩和放縱的情歌,也有宗教詩篇和牧歌式的抒情詩,也有針對教堂和政府的諷
刺詩。奧爾夫在1935年讀到《布蘭詩歌》時,受到極大震動,他以粗獷有力、熱
情奔放的音樂賦予這部奇異的詩篇以新的、永恒的生命。奧爾夫的布蘭詩歌》於
1936年完成,它的整個標題是《布蘭詩歌,為獨唱、合唱創作並伴有器樂及奇妙
舞臺場景的世俗歌曲》。這部宏偉作品於1937年6月8日在德國法蘭克福首演。它
將人們帶入了壹個完全不同的世界,它的神奇的音樂以不可思議的力量喚醒了人
性中歡樂的沖動。
《布蘭詩歌》被譽為古典音樂中的流行曲,幾乎無人不曉了。哪怕不停古典音樂
的人也常能在影視,廣播等媒體中領略其壹二。描述中國足球命運的紀錄片把它
作為插曲,影片《天生殺人狂》把它當作配樂,拳王霍利菲爾德把它作為出場曲
,連流行歌王邁克爾傑克遜都曾斥巨資想買其版權,可見此作品的流行程度。
The Mass 的原曲是《布蘭詩歌》–命運,世界的女王,era將膾炙人口的
“Carmina Burana 布蘭詩歌”與來自《EraⅡ》的經典曲目>“Divano”巧妙的熔
於壹爐,彼此銜接之妙,雖然終究不及Enigma的天衣無縫,但珠玉在前,能達至
如此程度已經難能可貴。最後兩曲都是氣勢渾厚磅礴的大合唱,難怪會被人當成
軍歌。