當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 英語翻譯 1.求叢繞舍似陶家,遍繞籬邊日漸協斜.

英語翻譯 1.求叢繞舍似陶家,遍繞籬邊日漸協斜.

秋叢繞舍似陶家,遍繞籬邊日漸斜.

不是花中偏愛花,此花開盡更無花.

年代:唐

作者:元稹——《菊花》

內容:

秋叢繞舍似陶家,

遍繞籬邊日漸斜.

不是花中偏愛菊,

此花開盡更無花.

作者

字微之,河南河內人.幼孤,母鄭賢而文,親授書傳.舉明經書判入等,補校書郎.年五十三卒,贈尚書右仆射.自少與白居易倡和,當時言詩者稱"元白",號為"元白體".其集與居易同名長慶.

註釋:

陶家:陶,指東晉陶淵明.

賞析:東晉大詩人陶潛寫了“采菊東籬下,悠然見南山”的名句,其愛菊之名,無人不曉,而菊花也逐漸成了超凡脫俗的隱逸者之象征.難怪宋人周敦頤因陶淵明後真隱士不多,要大發“菊之愛,陶後鮮有聞”的感慨了.歷代文人墨客愛菊者不乏其人,其中詠菊者也時有佳作.中唐詩人元稹的七絕《菊花》便是其中較有情韻的壹首.

詩人對菊花由衷喜愛:開得正旺的菊花壹簇簇、壹叢叢,遍布屋舍四周,他沿著竹籬,忘情地欣賞這些親手栽種的秋菊,不覺日已西斜.第壹句的“繞”字寫屋外所種菊花之多,給人以環境幽雅,如陶淵明家之感.第二句的“繞”字則寫賞菊興致之濃,不是到東籬便駐足,而是“遍繞籬邊”,直至不知日之將夕.其愛菊之情,似較五柳先生有過之而無不及.短短的十四個字,有景、有情、有聯想,活脫脫地勾勒出壹幅詩人在秋日傍晚漫步菊叢賞花吟詩而樂不思返的畫圖.

第三句以否定句式陡地壹轉,指出自己並非沒來由地鐘情菊花.時至深秋,百花盡謝,唯有菊花能淩風霜而不雕,獨立支持,為世界平添了盎然的生機.詩人熱愛生活、熱愛自然,這四季中最後開放的菊花使他忘情,愛不能舍了.我國古典詩詞常借物詠懷喻誌,如屈原的《桔頌》,陳子昂的《感遇》,都是範例.元稹《菊花》壹詩贊菊花高潔的操守、堅強的品格,也寓有深意.

這首詩取陶詩的意境,且也以淡雅樸素的語言吟詠,便不似陶公全用意象,蘊藉之至;而是在描繪具象之後,以自述的方式道出愛菊之由而又不壹語說盡,留下了想象空間讓人們去回味咀嚼,這就增強了它的藝術感染力.因而歷來被人們所喜愛.