原句:Le vent se lève, il faut tenter de vivre.
日文譯作:"風立ちぬ、いざ生きめやも"
堀辰雄把這句詩作為小說《風吹了》開篇第壹句
這句“開篇詩”,嶽遠坤譯為:“起風了,努力活下去”;江荷偲采用詩人崔舜華對《海濱墓園》法文原詩的中譯,譯為:“風起,唯有努力生存”;而燁伊則譯為頗有中文詩歌韻味的:“縱有疾風起,人生不言棄”。