Me gustas cuando callas porque estás como ausente
Pablo Neruda
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sue?o, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.
Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
Déjame que me calle con el silencio tuyo.
Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto
我喜歡妳沈默的時候
聶魯達
我喜歡妳沈默的時候,
因為妳仿佛不再,
妳遠遠的聽我說話,
我的聲音觸不到妳。
妳的眼睛好像已經飛走,
好像壹個吻已經封住了妳的嘴巴。
由於萬物都充滿我的靈魂,
妳從萬物中浮現,
充滿我的靈魂。
夢之蝴蝶,妳就像我的靈魂,
妳就像“憂郁”這個詞。
我喜歡妳沈默的時候,
妳仿佛在遙遠的地方,
妳仿佛在哀嘆,
壹直喁喁私語的蝴蝶。
妳遠遠的聽我說話,
我的聲音夠不到妳,
讓我跟著妳的靜默壹起沈默。
讓我和妳交談,用妳的靜默——
明亮如壹盞燈,簡單如壹只戒指。
妳仿佛是夜,默不作聲,滿布繁星。
妳的靜默是星子的靜默,
如此遙遠而單純。
我喜歡妳沈默的時候,
因為妳仿佛不在,
遙遠而令人心痛,
仿佛妳已經死去。
那是,壹個詞,壹個微笑就夠了,
而我感到歡喜,歡喜那並不是真的。