[原詩]
額日多馮雪制邊
這是我目前唯壹能征服的高度:
我小心翼翼地探出額頭,
對薄墻感到驚奇
向著天的雪徘徊了很久的太陽。
正果斷地跳入壹片無限引力中
山海沙礫不時滑落,
棕色的深淵從上到下嗡嗡作響,
像是遠方軍隊的吶喊。
我的指關節像鉚釘壹樣楔入巨石的縫隙中。
成千上萬只手掌撕裂的腳底滲出血滴。
哦,我真的渴望有壹只鷹或壹只雪豹和我在壹起。
在腐蝕的巖壁上;
但是有壹種小得可憐的蜘蛛。
和我壹起默默享受這份來自大自然的禮物吧。
舒適。
【詩歌《額爾多雪峰邊》賞析壹】
這是壹幅登山者的自畫像。
句子很簡潔:“這是我目前唯壹能征服的高度。”“此刻”和“只有”這兩個詞隱含著多重含義:這個高度並不是“其他的山在天空下都顯得矮小”的“極端”。,卻是“我”全力以赴實現的;這並不意味著“我”不能在未來(或“下壹刻”)達到新的高度,也不意味著此刻的高度無足輕重。畢竟,這是壹次艱難的征服。這句判斷句也暗示了我已經征服了壹個又壹個的高度,目標與努力的差距,以及某種先喘口氣的決定。仿佛是對所有艱辛的回報,“我”驚訝地看到了壹幅雪峰落日的壯美景象,壹個無盡重疊、詭異上升的長句,寫著太陽在許久之後終於躍入山海。我還沒見過有人把夕陽的張力和氣勢用壹句話組織得如此精細。長句容易寫或繁瑣或松散或拖延,但這裏的圖像密度是