葉芝的經典英文詩《飲酒之歌》——威廉·巴特勒·葉芝
酒從口入
愛在眼睛裏出現;
這就是我們所知道的全部真相
在我們老死之前。
我把杯子舉到嘴邊,
我看著妳,嘆息。
酒入口,
愛入眼;
在我們老去升天之前,
我最終會掌握這個。
我把酒杯舉到嘴邊,
看著妳嘆息。
葉芝經典英文詩二當妳老了當妳老了-威廉·巴特勒·葉芝(1865-1939)
當妳老了,頭發花白,睡意朦朧,
在爐火旁打盹,取下這本書,
慢慢地閱讀,夢想著那溫柔的眼神
妳的眼睛曾經,他們的陰影很深;
美麗正在消逝,她的鬢角已經灰白。
在火爐前打盹是難以忍受的。
把這本書拿下來,仔細閱讀。
依稀在夢裏,我的眼睛是柔和的綠色。
多少人愛妳歡樂優雅的時刻,
用或真或假的愛愛著妳的美麗,
但有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
愛妳衰老的臉上的悲傷;
多少公子,貪圖玉貌。
真愛和虛偽,愛妳迷人。
只是某君,不同的時代。
愛妳的心,哀悼妳的外表。
在發光的壁爐旁彎下腰,
有點悲傷地低語,愛是如何消逝的
在頭頂的群山上踱步
把他的臉藏在群星之中。
熱爐邊,向前傾斜。
講故事的時候百感交集。
失去的愛已經走上了山。
在群星之中,隱藏著它的美麗。
葉芝的經典英文詩3去水中的小島去水中的小島——威廉·巴特勒·葉芝(1865-1939)
害羞的人,害羞的人,
我心中的害羞,
她在火光中移動
沈思地分開。
害羞,害羞,
我的心是害羞的。
她跳入火中,
不留痕跡地悲傷離去
她端著盤子進來,
把它們排成壹排。
到水中的壹個小島
我會和她壹起去。
她藏在盤子裏,
漂浮在水面上,
排好隊。
我想壹起去那個島。
她拿著蠟燭,
點亮掛著窗簾的房間,
在門口害羞
在黑暗中害羞;
她融化在燭光中,
用窗簾照亮房間。
害羞地站在門口,
害羞無望。
像兔子壹樣害羞,
樂於助人又害羞。
到水中的壹個小島
我會和她壹起飛翔。
像兔子壹樣害羞,
害羞又樂於助人。
我想和她壹起去,
飛到水中央