當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 佛蘭德斯戰場的創作背景

佛蘭德斯戰場的創作背景

在法國北部和比利時西南部的交界處,有壹個重要的軍事據點——佛蘭德斯。這是壹條非常關鍵的防線,沿著英吉利海峽,壹直延伸到瑞士邊境。第壹次世界大戰期間,數以千計的加拿大年輕人前往歐洲參戰,在法國和比利時交界的佛蘭德地區傷亡慘重。還有無數為保衛祖國而犧牲的無名戰士,埋在佛蘭德斯的黃土下。

1915年春,第二次伊普爾戰役期間,麥克雷負責在佛蘭德斯包紮治療傷員。他在履行外科醫生職責的同時,還擔任槍手,還負責殯葬服務。戰友亞歷克西斯·赫爾默在此期間遇害。在他的朋友上尉·亞歷克西斯·赫爾默下葬的第二天,麥克雷坐在伊西爾運河上的包紮站附近的救護車上,用壹支筆在壹張從他的筆記本上撕下的紙上發泄他的痛苦。看著溝渠裏和十字架間盛開的野罌粟,他受到了啟發:為國捐軀的戰士被埋葬在哭泣的罌粟下,勇敢的雲雀在天空掠過翅膀。生者懷念與逝者共度的時光,祈禱勝利與和平的火炬照亮昔日的戰場...麥克雷在《珍貴的二十分鐘》中寫了壹首十四行詩,後來被世人所熟知的名詩《在佛蘭德斯戰場》。

壹名年輕士兵目睹了麥克雷寫詩的全過程。22歲的軍士長西裏爾·埃裏森看到麥克雷時正在送信。麥克雷擡頭看著向他走來的軍士長,繼續寫他的詩。“我們寫的時候,他的臉非常疲憊,但很平靜,”埃裏森回憶道。"他不時環顧四周,目光徘徊在赫爾默的墳墓上。"寫完後,他從埃裏森手裏接過郵件,壹言不發地把手中的紙遞給了年輕的中士。埃裏森被他讀到的內容深深打動了:

“這首歌忠實地描繪了我們面前的風景。第壹行的“吹”字是在《Punch》雜誌上發表的時候才出現的。壹開始並沒有用,而是用在了倒數第二行。他在那句臺詞裏用了那個詞,因為那天早上,罌粟花真的在溫柔的東風中飄蕩。我從沒想過有壹天會變成墨香,被出版。在我看來,它只是我們所看到的現實圖景。”

事實上,正如埃裏森所說,這首詩幾乎不為世人所知。麥克雷對這首詩不滿意,把它扔掉了。但是他的壹位戰友——前《渥太華報》編輯、第壹炮兵旅司令中校·愛德華·莫瑞森,或者參謀軍官中校J.M艾爾德——把它拿了回來,寄給了倫敦的報紙。《旁觀者》拒絕出版它。幸運的是,Punch在1915年2月8日發表了這首詩。

麥克雷的這首詩是歷史上最有意義的戰爭詩之壹,是1915年伊普爾戰役留給世人的永恒遺產。