10月30日,23歲的葉芝第壹次見到了美麗的女演員莫德·岡尼。她今年22歲,是愛爾蘭壹名英國上校的女兒,最近她在父親去世後繼承了壹大筆遺產。莫德·岡尼不僅美麗、苗條、動人,而且在感受到愛爾蘭人民被英國人壓迫的悲慘處境後,她開始同情愛爾蘭人民,毅然放棄都柏林上流社會的社會生活,投身於爭取愛爾蘭民族獨立的運動,並成為領導者之壹。這給葉芝心中的莫德·岡尼增添了壹層特殊的光環。
葉芝對莫德·岡恩壹見鐘情,並且迷戀不已。葉芝描述了他第壹次見到莫德·岡恩的情景:“她站在窗邊,周圍是壹團蘋果花;她光彩奪目,仿佛是壹片充滿陽光的花瓣。”葉芝深愛著她,但由於她在他心目中的崇高形象,她感到絕望。年輕的葉芝感到“不成熟,缺乏成就”。所以雖然他的愛在折磨他,但他壹直沒有向她表白,壹是因為他害羞,二是他覺得她不能嫁給壹個窮學生。
莫德·岡恩壹直與葉芝保持壹定距離。1891年7月,葉芝誤解了她給自己的壹封信中的信息,以為她對自己做了示愛的暗示,立馬沖向莫德·岡尼第壹次求婚。她拒絕了,說她不能嫁給他,但希望與葉芝保持友誼。從那以後,莫德·岡尼壹直拒絕葉芝的追求。她於1903年嫁給了愛爾蘭軍官麥克布萊德少校。這段婚姻相當曲折,甚至是災難性的,但她非常固執。即使在婚姻徹底受挫時,她仍然拒絕了葉芝的追求。盡管如此,葉芝對她的愛是終生的。因此,難以解決的痛苦長期充滿了葉芝的生活。
葉芝對莫德·岡尼愛情的無望的痛苦和不幸促使葉芝寫了許多針對莫德·岡尼的詩。幾十年來,莫德·岡尼不斷從各種角度激發葉芝的創作靈感。有時是熱烈的愛,有時是絕望的怨恨,更多時候是愛與恨的復雜張力。
當妳老了,他希望燦爛的天堂,白鳥,和解,反對毫無價值的贊美都是葉芝寫給莫德岡尼的傑作。
原文:
當妳老了
當妳老了,頭發花白,睡意朦朧,
在爐火旁打盹,取下這本書,
慢慢地閱讀,夢想著那溫柔的眼神
妳的眼睛曾經,他們的陰影很深;
多少人愛妳歡樂優雅的時刻,
用或真或假的愛愛著妳的美麗,
但有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
愛妳衰老的臉上的悲傷;
在發光的壁爐旁彎下腰,
有點悲傷地低語,愛是如何消逝的
在頭頂的群山上踱步
把他的臉藏在群星之中。
1.當妳老了。
傅浩翻譯
當妳老了,曬傷了,困了,
當妳在爐火旁打盹時,請記下這本書。
慢慢讀,夢見妳的眼睛。
柔和的眼神,深邃的倒影在眼睛裏;
多少人愛妳迷人的時光,
愛妳的美麗來自虛偽或真實,
但只有壹個人愛妳靈魂的真誠,
愛妳沒落臉上的刺骨風霜;
彎下腰,在紅色的壁爐旁,
悲傷地低語,丘比特是如何逃脫的,
漫步在頭頂的群山中,
把他的臉藏在群星之中。
第二,當妳老了。
袁可佳譯
當妳老了,白發蒼蒼,昏昏欲睡,
在火邊小憩,請記下這首詩,
慢慢讀,回憶過去眼神的溫柔。
回憶他們過去沈重的陰影;
年輕快樂的時候有多少人愛妳,
崇拜妳的美麗,虛偽或真誠,
只有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
愛妳衰老的臉上痛苦的皺紋;
我垂著頭,在紅光火爐旁,
悲傷地低語著愛情的逝去,
在頭頂的山上,它慢慢地走著,
壹張臉藏在壹群星星中間。
第三,中國過世了。
情人翻譯
華死的時候,妳鬢發斑白,昏昏欲睡。
坐在火邊,慢慢地小睡壹會兒。請把我的詩集拿下來。
請慢慢讀,像做夢壹樣,妳會重溫的。
妳的眼睛,曾經是那麽深情和溫柔。
多少人愛過妳光彩照人的魅力,
愛妳美麗的臉龐,或真誠,或戲耍,
但是只有壹個人!他愛妳聖潔虔誠的心!
當妳洗盡鉛華,悲痛美人老,她依然深愛著妳!
爐中火焰溫暖明亮,妳輕輕低下頭。
帶著淡淡的憂傷,為雕零的愛情竊竊私語,
此時,他正獨自徘徊在千山,
把臉藏在滿天盯著妳的星星後面。
四,當妳老了。
由陳力(臺灣省)翻譯
當妳老了,頭發花白,昏昏欲睡,
在火邊小睡壹會兒,取下這本書,
慢慢讀,在妳的眼中夢想壹段時光。
柔光深影;
多少人愛妳,享受妳風采的時候,
愛妳的美麗,無論真假,
只有壹個人愛妳朝聖者的心,
愛妳變化的臉上的悲傷;
俯身在紅色的柵欄上,
帶著壹點點的傷感,呢喃,愛情呢?
跑開,在頭頂的高山上遊蕩。
把他的臉藏在群星之中。
五、當妳老了。
邱小龍譯
當妳老了,頭發花白,昏昏欲睡,
在火邊小睡壹會兒,取下這本書,
慢慢讀,夢見妳的眼睛曾經
某種溫柔,和他們深深的陰影;
多少人愛妳快樂而美好的時光,
愛妳的美麗,無論是真心還是假意,
但是有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
我也愛妳衰老臉上的憂傷;
俯身在燃燒的火爐上,
悲傷地喃喃自語,愛是如何離開的,
獨自走在頭頂的群山中,
把他的臉埋在群星之中。
六、當妳老了。
楊牧譯
當妳老了,頭發花白,昏昏欲睡,
睡在火邊,取下這本書,
慢慢讀,夢回眼前。
有柔和的光,和那深深的波影;
多少人墜入愛河,當妳幸福優雅,
愛,妳的美麗是真的,妳的愛是假的,
有壹個人愛妳的靈魂,面朝大山。
愛妳那因心跳而改變的臉。
俯身在閃光的鐵欄桿上,
哎,帶著壹點悲傷,愛情怎麽會是?
逃了出來,在頭頂的高山上遊蕩。
傅把臉藏在壹群星星中間。
七、當妳老了。
柏菲翻譯
當妳老了,頭發花白,昏昏欲睡,
爐前小憩,請取下這首詩,
慢慢背,夢見自己的眼睛。
柔和的光線和微弱的影子;
有多少人用真誠和虛偽愛過妳的美麗,
愛妳快樂迷人的青春,
只有壹個人愛妳朝聖者的心,
愛妳衰老的臉上的悲傷;
當妳俯身在燃燒的壁爐旁,
妳會輕聲說話,帶著壹絲悲傷:
逝去的愛現在已經踏上了高山。
將它的臉隱藏在密集的星群中。
八、當妳老了。
冰心的翻譯
當妳老了,頭發花白,昏昏欲睡,
厭倦了坐在火爐旁,取下這本書,
慢慢讀,追著當年的眼睛。
那柔和的眼神和深邃的光暈。
多少人愛過妳的青春,
愛妳的美麗,虛偽或真實,
只有壹個人愛妳朝聖者的心,
愛妳悲傷的臉上歲月的傷痕。
在壁爐前,妳彎下腰,
低語著,帶著淺淺的悲傷,
愛情如何消逝,如何登上高山,
如何在群星中隱藏妳的臉?
九、當妳老了
愛美翻譯
當妳老了,頭發花白,昏昏欲睡,
當妳厭倦了坐在火爐旁,請取下這本書。
慢慢讀,回憶當年的眼神,
柔和的眼神,深刻的反思。
多少人見過崇拜妳年輕迷人的身材,
出於虛偽或真實去愛妳的美麗,
只有壹個人愛妳朝聖者的心,
愛妳衰老的臉龐。
十,當妳老了。
由李利偉翻譯
當妳老了,頭發花白,昏昏欲睡,
厭倦了坐在火爐旁,取下這本書,
慢慢讀,把追夢當眼睛。
那柔和的眼神和深邃的光暈。
多少人愛過妳的青春,
愛妳的美麗,虛偽或真實,
只有壹個人愛妳朝聖者的心,
愛妳悲傷的臉上歲月的傷痕。
在壁爐邊,妳彎下腰,
低語著,帶著淺淺的悲傷,
愛情如何消逝,如何登上高山,
如何在群星中隱藏妳的臉?
十壹、匿名翻譯
當妳老了,白了,
困了,在火邊打瞌睡;
請記住壹首詩。
回想起來,妳有壹雙溫柔的眼睛,
在我的眼角,幾個陰影又濃又淡;
多少人,在崇拜妳年輕美麗時,
真真假假的愛情,卻被妳的美貌所誘惑。
只有壹個人發自內心地愛著妳靈魂的聖潔,
我也愛妳,我衰老的臉上有痛苦的皺紋。
在紅烘烘的火爐旁靜靜地回首,
悲傷地告訴我愛是如何溜走的,
如何跑到上面的山上,
然後把妳的臉藏在群星之中。
十二。愛哀悼-完全免費翻譯版
青春已逝,雲煙化為灰燼,困倦來臨。
我的愛人,請拿著這本書,在火熄滅之前讀完它。
請慢慢來,翻開這壹章,夢想回到過去-
睜大眼睛,睜大眼睛。
是真是假,那個人曾經仰慕妳的美貌,
為妳的美麗而燃燒;
維斯人被另壹個妳,那個小寶貝搞糊塗了。
用悲壯的燔祭鑄造妳聖人的面容!
吾愛,焰苗升起,悲看不見。
低下頭,低聲說妳知道:
我無法停止想念妳。那是我給妳的星座。
在微微傾斜的玉山上玩耍。