當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 林肯的葛底斯堡演說是中英雙語的

林肯的葛底斯堡演說是中英雙語的

林肯的演講是演講史上著名的壹章,其深刻的思想,嚴謹的文筆,精煉的語言,的確不愧為歷史上的傑作。

葛底斯堡戰役後,決定為死去的烈士舉行隆重的葬禮。葬禮事宜委員會向總統發出了壹份普通的邀請。他們認為他不會來,但林肯同意了。既然總統來了,他必須發表演講,但他們邀請了著名的演說家埃弗雷特來做。於是,他們給林肯寫了壹封信,說埃弗雷特演講結束後,希望他“隨便說幾句合適的話”。這是壹種侮辱,但林肯平靜地接受了。

不出兩個星期,他壹邊穿衣、刮胡子、吃零食,壹邊在思考如何發表演講。演講稿修改了兩三次,但他還是不滿意。葬禮的前壹天晚上,他還在做最後的修改,然後半夜找到同事大聲朗讀。當他進入會場時,他騎在馬上,仍然把頭低到胸前沈思他的發言。

埃弗雷特講了兩個多小時。臨近結束時,林肯緊張地拿出他的舊眼鏡,再次閱讀他的演講。他的演講開始了,壹名記者架起三腳架拍照,壹切準備就緒,林肯已經走下講臺。這個時間只有兩分鐘,但是掌聲持續了10分鐘。這篇被後人推崇的講話,翻譯成今天的中文,也不過400字。

亞伯拉罕的葛底斯堡演說

林肯於11月09日,1863公墓山交付,

賓夕法尼亞州葛底斯堡

八十七年前,我們的先輩在這個大陸上創建了壹個新的國家,它孕育於自由之中,奉行人人生而平等的原則。

現在,我們正在進行壹場偉大的內戰,考驗這個國家,或者任何壹個孕育於此、奉行此道的國家,是否能夠長久存在。我們在那場戰爭的壹個偉大的戰場上相遇。我們來到這裏,是要把這個戰場的壹部分奉獻給那些為了這個國家的生存而獻出生命的人們,作為他們最後的安息之地。我們這樣做是完全恰當的。

但是,從更廣泛的意義上說,這塊土地我們不能奉獻,不能聖化,不能神化。曾經在這裏戰鬥過的勇士們,活著的和死去的,已經使這塊土地變得神聖,遠非我們微薄的力量所能增減。世界不會註意到,也不會長久記得我們在這裏所說的話,但它永遠不會忘記他們在這裏所做的事情。相反,我們活著的人應該在這裏獻身於那些曾經在這裏戰鬥過的人已經如此崇高地推進的未竟事業。我們更應該在這裏獻身於擺在我們面前的偉大任務——從這些光榮的死者身上,我們更加熱愛他們為之獻出最後全部奉獻的事業——我們在這裏下定決心,這些死者不會白白死去——這個國家在上帝的庇佑下將獲得自由的新生——這個民有、民治、民享的政府不會從地球上消失。

亞伯拉罕·林肯的葛底斯堡地址。

87年前,我們的先輩在這塊大陸上建立了壹個新國家,它孕育於自由之中,奉行人人生而平等的原則。現在我們正在進行壹場偉大的內戰,以檢驗這個國家,或者任何壹個孕育於自由並實踐上述原則的國家,能否長久存在。我們聚集在這場戰爭的偉大戰場上。烈士們為了這個國家的生存獻出了自己的生命,我們在這裏將這個戰場的壹部分獻給他們,作為最後的安息之地。我們這樣做是完全合適和恰當的。

然而,在更廣泛的意義上,我們不能奉獻、神化或神化這片土地。那些在這裏戰鬥過的勇士們,活著的和死去的,已經聖化了這片土地,這遠遠超出了我們微薄的力量。我們今天在這裏說的話不會被全世界註意到,也不會被長久地記住,但是勇士們在這裏做的事,全世界永遠不會忘記。相反,我們這些還活著的人應該在這裏獻身於勇士們如此崇高地推進的未竟事業。相反,我們應該在這裏獻身於仍然擺在我們面前的偉大任務——我們應該從這些光榮的死者身上汲取更多的獻身精神來完成他們已經完全徹底地獻身的事業;我們必須在這裏下最大的決心,不讓這些死去的人白白犧牲;我們希望這個國家在上帝的保佑下獲得新生,這個民有、民治、民享的政府將永遠存在。

給…作註解

(1) Cettysburg:葛底斯堡。美國賓夕法尼亞州南部邊境的壹個小鎮。美國內戰歷史上最大規模的南北關鍵戰役就發生在這裏,雙方傷亡約25000人。林肯總統於6月1863+019年10月19在葛底斯堡國家烈士陵園落成典禮上發表了這篇著名的演講。

(2)“人人生而平等”:“人人生而平等”是美國第三任、第四任總統傑斐遜在《美國獨立宣言》中寫的壹句名言。

(3)如此構想並如此獻身:這意味著在第壹句話中,如此構想自由並獻身於所有人生而平等的主張。副詞也是,意思是:如上所述。

(4)滿足:裝配。

他們為這場戰鬥的延續獻出了生命:為這個國家的生存而獻身。定語從句,第壹個是連詞,引導目的狀語,第二個是指示代詞,修飾民族。

我們不能...:我們不能。這裏我們不能重復三遍來加深印象和表達強烈的感情。這種修飾稱為回指,常用於演講和詩歌中。

(7)-我們從光榮的死者身上獲得創造的奉獻...不會從地球上滅亡:破折號後分號分隔的四個分句是偉大任務的同位並列結構。

張培基:英漢翻譯教程,上海外語教育出版社1980葛底斯堡演說亞伯拉罕·林肯八十七年前,我們先輩在這個大陸上建立了壹個新國家,它孕育於自由之中,奉行人人生而平等的原則。現在我們正在進行壹場偉大的內戰,以考驗這個國家,或者說,考驗任何壹個在自由中孕育並奉行上述原則的國家能否長久存在。我們聚集在這場戰爭的偉大戰場上。烈士們為了這個國家的生存獻出了生命,我們聚集在這裏,將這個戰場的壹部分獻給他們,作為最後的安息之地。我們這樣做是完全恰當的。但是,從更廣泛的意義上來說,我們不能奉獻這片土地,不能神化它,更不能神化它。在這裏戰鬥過的勇士們,活著的和死去的,已經聖化了這片土地,這遠不是我們微薄的力量所能增減的。在很長壹段時間內,世界很少會註意到,也不會記得我們今天在這裏所說的話,但世界永遠不會忘記勇士們在這裏所做的壹切。吳寧說,我們這些還活著的人應該在這裏獻身於勇士們如此崇高地推進的未竟事業。相反,我們應該在這裏獻身於仍然擺在我們面前的偉大任務,以便我們能夠從這些光榮的死者身上汲取更多的獻身精神,來完成他們已經完全徹底地獻身的事業;這樣我們才能在這裏下最大的決心,不讓這些死者白白死去;這樣這個國家就能在上帝的保佑下自由重生,這個民有、民治、民享的政府將永存。

八十七年前,我們先輩在這個大陸上建立了壹個新國家,它孕育於自由之中,奉行人人生而平等的原則。現在我們正在進行壹場偉大的內戰,以檢驗這個國家,或者任何壹個孕育於自由並實踐上述原則的國家,能否長久存在。我們聚集在這場戰爭的偉大戰場上。烈士們為了這個國家的生存獻出了他們的生命。我們在這裏把這個戰場的壹部分獻給他們,作為最後的安息之地。我們這樣做是完全恰當的。然而,在更廣泛的意義上,我們不能奉獻、神化或神化這片土地。那些在這裏戰鬥過的勇士們,活著的和死去的,已經聖化了這片土地,這遠遠超出了我們微薄的力量。我們今天在這裏說的話不會被全世界註意到,也不會被長久地記住,但是勇士們在這裏做的事,全世界永遠不會忘記。相反,我們這些還活著的人應該在這裏獻身於勇士們如此崇高地推進的未竟事業。相反,我們應該在這裏獻身於仍然擺在我們面前的偉大任務——我們應該從這些光榮的死者身上汲取更多的獻身精神來完成他們已經完全徹底地獻身的事業;我們必須在這裏下最大的決心,不讓這些死去的人白白犧牲;我們希望這個國家在上帝的保佑下自由重生,這個民有、民治、民享的政府將永遠存在。洪葛底斯堡演說亞伯拉罕·林肯八十七年前,我們先輩在這個大陸上建立了壹個新國家,他們信仰自由並獻身於人人生而平等的主張。現在我們正在進行壹場偉大的內戰,以檢驗這個國家,或者任何壹個有著相同信仰或理念的國家,是否能夠長久存在。我們聚集在這場戰爭的壹個大戰場上,為了把這片土地的壹部分獻給為國家生存而犧牲的戰士們,作為最後的安息之地。我們這樣做是很合適的。但是,從更廣闊的角度來看,我們沒有資格奉獻這片土地,讓它成為神聖的土地。曾經在這裏奮鬥過的勇者,無論是活著的還是死去的,都為這片土地增光添彩,遠超我們微薄的力量增減。世界不會太註意或記住我們今天在這裏說的話,但它永遠不會忘記他們在這裏做的事。我們活著的人寧願獻身於他們曾在這裏戰鬥過、現在仍在出色完成的未竟事業。我們寧願獻身於眼前的這些偉大任務——從這些先烈身上,我們應該付出更多的犧牲,為他們為維護的理想作出最大的奉獻而奮鬥;我們在這裏堅信,他們不會白白犧牲;這個國家將在上帝的見證下自由重生。這個民有、民治、民享的國家不會從地球上消失!