當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 《送朋友》(李白)全文翻譯劄記賞析

《送朋友》(李白)全文翻譯劄記賞析

送朋友

李珀

系列:唐詩三百首

送朋友

青翠的群山坐落在城墻的北側,波光粼粼的水面環繞著城東。

在這裏我們彼此告別,而妳,像失去父親壹樣,在風中飄蕩,遠行。

浮雲如遊子,喜歡遊蕩,夕陽緩緩下山,似有留戀。

他的手壹揮,從此分離,騎在馬上的朋友將載著他遠行,吹著長長的風,似乎舍不得離開。

給…作註解

1,郭:城墻外的城墻指的是城的外面。

2、彭:草之名,枯後隨風飄,此處比喻朋友。

3.莉茲:現在。

4.類:分別。

翻譯

青山位於城墻的北面。

白水環繞著東邊。

在這裏我們握手道別,

妳就像壹棵漂流在萬裏征途上的散草。

壹個流浪者的思想就像天空中的壹朵雲,

夕陽的余暉比友情更難。

頻頻揮手告別從此離別,

馬也嘶叫著發出告別的聲音...

做出贊賞的評論

這是壹首送別詩,充滿詩意。第壹副對聯寫得很特別。先寫別處的風景:青山橫貫外城北,白水繞東城流。這兩句是指“青山”為“白水”,“北國”為“東城”。“綠”和“白”相間,色彩鮮艷美麗。“橫”字描繪的是山的靜態,字畫“蜿蜒”出水面的動態。這種描述是自由的,美麗的,清新的。中間第二副對聯相關,寫分手時的離別詞。前兩句是關心朋友的漂泊生涯,落筆時感覺很舒服很自然。最後兩句寫離別之情,巧妙對比“浮雲”與“夕陽”,以表心意。寫的有場景有感覺,場景交融。尾聯更進壹步,表達了不可分割的感情。譯文:《詩經》《車公》中的壹句嵌有“禁”字,可見馬仍不願離群,更不願離人。烘焙出浪漫的友情,真是別出心裁。

這首詩新穎獨特,但風采不同。鮮艷的色彩,流暢的語言,微妙的感情,自然美和人性美,特別有味道。