全文:
花
作者:葉賽寧
翻譯:丁璐
送別花向我低語?
把妳的頭垂到胸前。
它說我再也看不到它了?
伊拉克人的面貌和他們祖先的家園。?
親愛的,這有什麽關系??
我見過他們;妳也看過這片土地嗎?
喜歡接受新的愛撫和溫柔。?
我要接受這種垂死的顫抖。?
因為我明白了生命的真諦。
微笑著走過人生的旅程-
所以我總是對人說:?
世間萬物皆去而重生。?
不管怎樣,有人要來了,
他早已忘記了死者的悲傷。
他會把它給幸存的親愛的?
編壹首更好聽的歌來唱。?
當我的愛人和她是新的戀人?
聽這首歌——在壹個安靜的地方?
也許妳會想起我。
就像想著那些永遠不會再開放的花。
擴展數據:
謝爾蓋·阿列克桑德羅維奇·葉賽寧(сергейалександрович)
1,蘇聯俄羅斯詩人。出生於梁贊省的壹個農民家庭。1904 ~ 1912年,上小學,教會師範,開始寫作。
詩歌。1912去了莫斯科,在印刷廠做過文員、校對員,在平民大學上過業余課,積極參加文學活動。
1915去彼得堡結識了布洛克、克魯耶夫等著名詩人,並於1916年初出版了第壹本詩集《清明節》。同年
應征入伍,壹年後退伍,結婚。
2.在二月革命和十月革命的時候,詩人寫了《變容節》、《應許之地》、《約旦河中的鴿子》、《天空中的鼓手》等等。
著名的詩歌以抒情的方式表達了個人對革命的感情。1919加入意象派,成為中心人物,寫四旬齋
犧牲,壹個流氓的自由。他在1921離開了意象派。這壹年,詩人和美國舞蹈家鄧肯夫人訪問莫斯科。
相識相知,戀愛結婚,壹起去西歐和美國旅遊。兩人很快從熱戀變成吵架,最後離婚。1923詩人歸來
國家。