本·瓊生
我這麽小,分不清。
死亡的本義和愛的真諦,
味覺和嗅覺都用箭頭,
兩人的目標是人類的心臟。
我又聽說各有各的美德,
愛情為火所傷,死亡為冰所傷;
我好像突然意識到了什麽,
感情的極端結果是壹樣的。
就像破碎的墻壁,
或飛或崩;
就像我的死亡,
像退潮和閃電;
因為知道愛燃燒的箭桿,
我死亡的速度就像死神冰冷的手;
只有愛情之火的熱情依然存在,
驅散墳墓裏的霜霧。
雖然我還年輕,不知道
本·瓊生
雖然我年輕,不能告訴
無論是死亡還是愛情,
但我聽說他們都帶著飛鏢,
兩者都瞄準了人類的心臟。
另外,有人告訴我
愛因熱而受傷,因冷而死亡;
所以我擔心他們會帶來
兩個極端接觸,意味著壹件事。
我們稱之為廢墟
壹件東西要麽被炸飛,要麽墜落;
或者像我們的結局壹樣
被壹道閃電,或者壹個波浪;
所以愛發炎的軸或品牌
死神冰冷的手會殺死妳;
除了美德的愛情之火
嚇走墳墓裏的冰霜。
全詩是壹種對‘虛’概念的比較思考,沒有具體的場景。隱喻的東西也是
大多是抽象的概念和事物的壹般範疇,如熱、冷、生、死、人心、箭、情等。
(觸摸)、斷墻、雷電波、墳墓等。這種思辨概念的詩歌是在
在中文裏幾乎看不到。湯顯祖《牡丹亭銘》說:“不知發生了什麽事,壹直持續下去。
活人可以死,死人可以活。生而不死,死而不換生者,不是愛。“喜歡
更像是思考生死。但這仍然是壹種模糊的感性思維,而不是理性思維。
辯論。
詩歌中最常見的愛與死的結合,就是用死亡來表達愛的強度。
和極限。生命的極限是死亡,而人類情感的深度,用生命的極限來衡量,是
這很容易理解。這在中英詩歌中都有。例如《詩經》中:
……
《生死契約》、
跟子承說。
牽著妳的手,
和兒子白頭偕老。
……
樞紐(車應該是壹粒)是壹個不同的房間。
死亡是同壹點。
信不信由妳,
像明亮的太陽。
家喻戶曉的元好問《麥北堂》有:“問世間,何為愛,教生死?
四面八方飛來飛去,老翅幾經冷熱。玩得開心,離別苦,分開更傻。軍友友
語,萬裏層雲,千山暮雪,唯影向誰?“愛是生死相許的事,似乎已經問過了,但是
沒有答案,更談不上辯論。這只是壹種表達愛意的方式。英語詩歌中也有相應的愛情誓言。
話,但更突出的,是死亡和愛情作為兩個抽象概念的關系,來對應關聯。因為
只要上帝允許,我死後只會更愛妳。這首詩:
葡萄牙十四行詩(第43首)
伊麗莎白·勃朗寧
我到底是怎麽愛妳的?讓我仔細數壹數。
我愛妳到靈魂深處,
寬度和高度,我視力不好的地方。
探索存在的極致和美的理想。
我愛妳就像最簡單的日常需求。
就像無意識地需要陽光和蠟燭。
我自由地愛妳,就像人們選擇正義的道路壹樣,
我純潔地愛著妳,如同人們躲避贊美和贊美。
我愛妳,因為我沈浸在過去的悲傷中。
利用了那種激情,和童年的忠誠。
我愛妳曾經的愛,我以為我早就失去了。
(與我逝去的聖徒);我喜歡妳的微笑,
眼淚,呼吸和生命!只要上帝允許,
我死後只會更愛妳。
我如何愛妳?我來細數壹下。
我愛妳愛得無以復加
我的靈魂可以觸及,當感覺看不見的時候
為了存在的目的和理想的優雅。
我愛妳到每天的水平
最安靜的需求,在陽光和燭光下。
我自由地愛妳,像人們為正義而鬥爭;
我純潔地愛著妳,就像他們躲避贊美。
我用我的激情愛妳
在我過去的悲痛中,帶著我童年的信念。
我用壹種似乎已經失去的愛來愛妳
和我逝去的聖徒壹起——我用呼吸愛妳,
微笑,眼淚,我生命的全部!-如果上帝選擇的話,
我死後會更愛妳。
“如果上帝選擇,我只會愛
《死後更好》不僅讀起來令人震驚。
實力,而且有壹種超越死亡極限的升華感。這也是東西方文化在文學上的差異。
作品中的表演。即西方文化中有宗教,有超越這個世界的世界,所以可以說死後。
更愛妳。此外,這首著名的詩中對愛情的描寫也有很多不同之處。王佐良的評論是:
“‘我自由地愛妳……’,這就使愛情詩脫離了卿卿我我的壹般模式,而在結尾。
回顧童年的激情,期待死亡不是終點,也讓意境深遠。”(參見《英語詩歌》。
其實意境的深邃還是壹句中文評論,思維的理性情感才是這首詩的特點。
據說勃朗寧夫人在婚前的戀愛中寫了40多首愛情十四行詩,直到婚後才傷心。
悄悄放在老公口袋裏,說不喜歡就燒了。勃朗寧看完後說,我從來不敢私。
自莎士比亞以來最美麗的十四行詩。因此,這些詩被印了出來。
布朗寧夫人的謙虛和自制與中國傳統女性的美德非常相似。
如果說“雖然我年輕沒有爭論”“死後我會更愛妳”還是借死。
生命的終極意義是對愛的深刻的隱喻,所以羅塞蒂的歌是壹種神秘主義。
情感的展示,而且很難說作者表達了什麽:
歌曲
克裏斯蒂娜。羅塞蒂
我死後,親愛的,
不要為我唱哀歌;
不要在我頭上種玫瑰,
不要種成蔭的松柏;
我希望妳是壹棵被雨露滋潤的綠草,
覆蓋我墳墓的山坡。
想我就想我吧,
想忘記我就忘記我吧!
我看不到松樹、柏樹和玫瑰,
我感覺不到被雨水覆蓋的草地;
我聽不到夜鶯的歌唱,
整夜訴說心中的苦與愁。
我生活在壹個不朽的混沌世界,
沒有黑夜,也沒有日出。
也許我碰巧想到了壹個人,
也許我不小心忘記了壹個人!
宋(姓氏)
克裏斯蒂娜·羅塞蒂
當我死了,我最親愛的,
不要為我唱悲傷的歌曲;
不要在我頭上種玫瑰,
也不是陰涼的柏樹:
做我頭頂的綠草
有陣雨和露珠濕潤;
如果妳願意,請記住,
如果妳願意,請忘記。
我將看不到陰影,
我感覺不到雨;
我將聽不到夜鶯
繼續唱,好像很痛苦:
在暮色中做夢
既不升起也不落下,
也許我會記得,
也許會忘記。
據說英國拉斐爾前派詩人羅塞蒂經常在梳妝臺前寫詩,追求精神世界。
世界的純潔和自我約束。這首著名的詩。詩人的思想似乎變成了壹個
靈魂,就像和愛人說話,就像和自己說話。不要悲嘆,玫瑰松柏,還有
期待綠草和雨水。錯過和忘記,記住和忘記,似乎都是‘可有可無’的。雖然這首詩沒有
前兩首詩都有很好的思想,但卻表達了超越這個世界的帶有神秘色彩的憂郁和悲傷的情緒。
這種超然的神秘,在中國詩歌中也是不多見的。從墓上看,可能與蘇軾的名河有關。
程子:
江城子——茅毅記得蘇軾在正月二十做的夢。
十年生死兩茫茫,不以為然,刻骨銘心。
千裏之外壹座孤墳,荒涼無處可談。即使我們見面時不認識對方,
臉蒙塵埃,鬢角如霜。
晚上,我突然夢見回家,小軒的窗戶正在裝扮。
相顧無言,唯有淚千行預計腸子壹年比壹年短。
月夜,矮松山。
也是生死之戀,孤墳斷腸。這裏是詩人個人的世俗情懷,‘超越’也。
只是壹個基於生活的夢。這也是中英詩歌傳統的壹個差異。比如抽象概念,
英語文化中有另壹個神秘世界,而中國傳統儒家文化是世俗文化。另外,
許多英國詩歌作家是以寫詩為生的“職業”詩人。中國古代詩人寫詩。
大部分都是為了名利而訓練。即使有幽僻的山林,也是名利無望的退路,不是自由。
因此,中國詩人的作品大多與現實生活密切相關,但較少脫離世界。
沒有特定對象的純粹內心情感或神秘心理的表達。
愛與死,這壹生和另壹生的描述,還可以引用壹首英文詩:
愛德遊樂園
威廉·布萊克
我參觀了愛的天堂,
目睹了壹些我從未見過的事情:
殯儀館就在其中,
那裏是我曾經玩耍的草原。
殯儀館的門是關著的,
門上的大書‘行人止步’;
我不得不求助於愛的天堂,
那裏曾經有無數美麗的花朵盛開。
妳看到的到處都是墳墓。
墓碑取代了鮮花;
穿著黑袍的牧師四處遊蕩,
用荊棘束縛我的快樂和欲望。
愛的花園
威廉·布萊克
我去了愛的花園,
看到了我從未見過的東西:
中間建了壹個小教堂,
我曾經在那裏的草地上玩耍。
這座教堂的大門緊閉,
“妳不應該”寫在門上;
所以我轉向愛的花園,
這麽多甜蜜的花朵,
我看到那裏堆滿了墳墓,
和墓碑,鮮花應該在哪裏:
穿著黑色長袍的牧師正在巡視,
用荊棘捆綁我的快樂。欲望。
在愛情的天堂裏,草地上建起了壹座大門緊閉的殯儀館,鮮花盛開的地方座無虛席。
墳墓和墓碑...愛和死似乎只是壹個夢和壹個想法的區別。這
壹種把愛和死看作生命的兩個抽象符號,讓人聯想到關於愛情的精神分析。
愛情與死亡解析。
精神分析大師之壹的弗洛姆,將愛情視為克服人類成長過程中的個體獨立。
是壹種分離,孤獨,分離的必然。愛讓人們重新走到壹起,重新融合在壹起。
弗洛伊德的另壹個早期追隨者奧托·蘭克認為死亡是壹種逃避。
生命與母親分離的創傷,以及希望回歸母親安寧統壹的本能。所以,因為
為愛而死,無論是情感的表達,理性的決定,還是實際的行動,都可以。
把它看成是兩種本能的同壹個目標,壹舉兩得。人因失戀而分離,因生活而分離,還有
以愛回報,以死回報。那麽,為愛而死是最徹底、最豐富的。
返回。
詩人理查德·克拉肖有壹首詩:
“愛,妳是生與死的唯壹主權者。”
"愛,妳是生與死的唯壹主宰."
註意事項:
1。雖然我年紀小,沒有論點,但是《愛情天堂》的中文譯者是作者,意在對寫作有所幫助。
與讀者閱讀的壹致性不是信達雅的產物,不恰當的地方在所難免。
2。葡萄牙十四行詩(第43首)的中文譯者是柏菲,這是從王佐良的“英國”
詩歌史。
3。宋的中譯本摘自《西方愛情詩選》,譯者不詳。
4。所選的英文詩歌只是壹些例子來說明中英詩歌中愛情與死亡的關系。
成績上的壹些差異不壹定是唯壹的或者最好的例子。
拉希娜
無名作者真的是個巫師。
遺憾的是作者沒有搞清楚為什麽英文詩歌是重生和死亡的,而中文詩歌強調情景的文化背景。
西方文化是以宗教為基礎的,宗教的本質是擺脫生死煩惱。中國文化的基礎是
人性,重要的是生活環境。
所以英國人相親相愛至死不渝,中國人海誓山盟。
參考兩大文明的經典著作。
中國的首選是易經。
1天對地居高臨下,幹坤有把握。卑而高,以陳,高而低。動靜皆有,剛柔相斷。
物以類聚,物以類聚,吉兇皆生。在自然界中,它在地下成形,變化可見。
鼓以雷霆,濡以風雨,日月運行,壹寒壹暑,大道成人,坤道成。
女性。
2有天地,然後有萬物;什麽都有,然後有男有女;有男有女,再有情侶;
先有情侶,後有父子;有父子,則有大臣;有王公大臣,然後有盛衰;上上下下,
那禮貌就不對了。
《聖經》是西方的首選,韓德爾的名曲《彌賽亞》中大量使用了《聖經》中的詞匯。
17.榮耀歸於至高的上帝(合唱)2:17
在至高之處榮耀歸於上帝,在地上平安歸於人類的善意。
在至高之處榮耀歸於神,在地上平安歸於他所喜悅的人。
路加福音2:14
44.哈利路亞(合唱)3:32
哈利路亞:因為全能的主耶和華作王了。(啟示錄19:6b)世上的國成了我們主和他基督的國;他要作王,直到永遠。(啟示錄11:15b)
萬王之王,萬主之主。(啟示錄19:16b)
哈利路亞!因為耶和華我們的神,全能者,作王了。世界的國成了我們主和基督的國;他將永遠是國王。萬王之王,萬主之主。