我們可能不會像過去在教堂那樣頻繁或熱情地歌唱,但曲調本身不能退化為我們的過去。最常見的是約瑟夫·摩爾(1792-1848)和弗朗茲·格魯伯(1787-1863)的頌歌《平安夜》。
據估計,僅歌詞就被翻譯成了至少140種語言。
在兩次世界大戰中,聖誕之戰都是因為前線的部隊不止壹次地互相唱著他們當地版本的《平安夜》而暫時結束的。那麽,這件特別的作品是如何獲得如此高的人氣的呢?事實證明,《平安夜》的歌詞和音樂能夠保持各種改編(包括真正離奇的改編,比如《星球大戰》中對丘巴卡的這種演繹),這可能有助於我們解釋它的長壽和廣泛成功。
但是,頌歌產生的時間和起源的特殊性也起到了壹定的作用。摩爾和格魯伯分別是奧本多夫聖尼古拉斯教區教堂的館長和風琴手。奧伯恩多夫是壹個美麗的村莊,離薩爾茨堡只有大約20公裏。
傳說在1818的平安夜上,這座小教堂的風琴壞了。有人說是因為壹只饑餓的睡鼠襲擊了風琴風箱。
機智的風琴手當場為摩爾的詞寫了壹首曲子,可以很輕松地用吉他伴奏(歌手恰好會彈吉他)。
壹個真正安靜的夜晚的威脅被避免了,然而,我們沒有證據表明這個器官對平安夜幾乎不起作用。
摩爾至少兩年前住在附近村莊時寫下了這句話。
他們可能在某種程度上受到了薩爾茨堡從拿破侖統治下解放到巴伐利亞統治下的啟發,但我們仍然傾向於傳播這樣的創造性神話。
它們服務於神聖和崇高,否則它可能是相當普通的創造性行為的原因。
我們特別希望《平安夜》有壹個不平凡的起源,因為格魯貝爾和摩爾的作品是如此的不平凡。總之,曲調和文字都是表達簡潔的傑作。
六首原詩(英文版通常減為三首)每壹首都從耶穌誕生的奇跡(耶穌,妳出生時的主!),為了救贖的希望(救世主基督誕生了!)這最後壹句在音高高於和低於曲調的音樂中唱了兩遍,強調了它特殊的修辭力量:歡樂之後是肯定,而我們在唱《平安夜》時可能有的任何諷刺,都被整個旋律的特殊性所回避。
它有搖籃曲的輪廓和風格,這種類型的媽媽很可能會唱著歌安慰和拉攏寶寶入睡。
第壹次演出後不久,格魯伯安排在奧伯恩多夫周圍的城鎮使用它。從那以後,巡回的民間歌手樂隊傳播到了更遠的地方。
壹個特殊的例子是雷納家族(19世紀版的馮·特拉普),它被帶到俄國沙皇和奧地利皇帝的宮廷,然後在1839年被帶到紐約,在那裏被新興的現代音樂出版業所接受。
現代版權保護還不發達。
格魯伯很快被遺忘,因為作曲家和《平安夜》在壹段時間內被稱為“蒂羅爾民歌”,甚至被海頓、莫紮特或貝多芬認為是民歌。
第壹次世界大戰後,無線廣播的出現使《平安夜》傳播更廣。
在美國國家廣播的早期,奧地利/美國歌劇明星歐內斯廷·舒曼·海因克(1861-1936)的頌歌表演成為了聖誕節的傳統,在美國的聖誕儀式中占據了特殊的地位。
後來,像賓·克羅斯比和吉恩·奧特裏這樣的歌手結合了他們獨特的、美國的、情感的和溫柔的風格。
這種全球受歡迎程度的上升與現代聖誕節慶祝活動中許多其他固定裝置的上升相壹致:樹、卡片、聖誕老人、百貨商店和猖獗的消費主義。
我們的購物中心成為我們最有可能遇到它的地方也就不足為奇了。
哲學家羅傑·斯考頓最近提出,我們現在缺少真正安靜的夜晚。
當我聽到這個版本時,我傾向於同意,奧地利奧本多夫平安夜紀念教堂。
* * *其實奧本多夫的聖尼古拉斯教堂已經換成了平安夜紀念教堂,這似乎是無意的諷刺。壹個更引人註目的頌紀念可能是阿爾弗雷德·施尼特凱的小提琴和鋼琴版本1978。
在這裏,獨奏小提琴演奏了壹個禁欲主義版本的曲調,在安靜但充滿威脅的鋼琴聲中不時出現“錯誤”的音符。
起初,這似乎是壹種不尊重,甚至是不尊重的姿態,但很快,人們就會明白,頌歌實際上是作為壹個廢墟呈現給我們的。
Schnittke似乎在說,平安夜的具體時間和地點,以及它的文化和神學規範,現在都被我們遺忘了。
這是我們應該期待的。
畢竟過去是異國,他們在那裏的所作所為真的不壹樣。
假裝不這樣做可能會讓頌歌變成媚俗。盡管如此,它所表達的欲望確實保留了當代的流通性,這可能是《平安夜》經久不衰的最終原因。
不管是不是基督徒,我們都希望有片刻的安寧,我們都覺得壹個孩子的出生可能會帶來更好的未來。
基於這些原因,我懷疑這首特別的頌歌會在我們自己的聖誕節喧鬧中持續壹年。Peter Tregear的文章《平安夜的故事》首發於《對話》,在知識的許可下再版。這是壹個古老的起源團隊,我們的使命是:“通過分享研究,激發對過去的開放學習,從而改善我們的未來、教育和知識。”