詩名:列寧格勒
我回到了我的城市,
太熟悉了,
像眼淚,血管,孩子腫脹的腺體。
妳回來了,請快點吃完。
魚肝油點燃了列寧格勒的河岸,
最好熟悉壹下十二月,
那時,蛋黃會被攪拌成不祥的焦油。
彼得堡!我還不想死
妳還有我的電話號碼。
彼得堡!我還有很多地址,
根據它們,我可以找到死者的聲音。
我住在黑暗的樓梯間,
門鈴撕開了肉,
敲我的神廟,
我熬了壹夜,等待尊貴的客人,
門上的鏈條像鏈條壹樣輕微地響著。
1930
(韓譯)
關於作者:
osip Emilievitch Mandelshtam(1891—1938)是俄羅斯白銀時代(19世紀末至20世紀初)著名的詩人、散文家、詩歌理論家。他從很小的時候就顯示出了自己的詩歌天賦,並積極參與了詩人古米廖夫(阿赫馬托娃的丈夫)發起的“Akme”運動,成為他的重要詩人之壹。他的早期作品受到法國象征主義的影響,後轉向新古典主義,逐漸形成了自己詩歌的獨特風格:形式嚴謹,格律嚴謹,典雅的古典韻味充滿了濃厚的歷史文明和深刻的道德意識,悲劇意味濃厚。所以詩評家稱他的詩為“詩中有詩”。詩人壹生坎坷,長期失業,居無定所。在30年代創作的巔峰時期,他被控反革命罪,兩次被捕,流亡多年,多次自殺未遂。他於65438年至65438+1937年2月27日死於遠東海參崴的壹個集中營,至今不知道葬在哪裏。他的作品被禁已久,直到最近二三十年才重新引起文壇的關註。作品集和詩集被多家出版社重印,並在國外翻譯介紹,逐漸引起世界詩壇的關註。生前出版詩集《石頭》、《挽歌》、《詩選》、散文集《埃及印記》、文藝理論集《詞與文化》。
在淺藍色琺瑯上,SILENTIUM被賦予O. Albinina。我很冷。透明的春天來自危險而泥濘的沼澤,我們將在透明的彼得堡死去。列寧格勒,妳沒有死,妳並不孤單。我用壹只小黃蜂的幻象武裝自己。我在天堂迷失了方向。我該怎麽辦?我唱,當我的喉嚨濕了,我的心幹了,我喜歡寒冷的味道。我把這片綠色迅速地捧到唇邊,低聲地,我想說這些話。沿著鬼城基輔的街道,梨子和厚李子向我瞄準。我應該活下去,雖然我已經死了兩次。是的,我躺在地下。妳的嘴唇也會發出聲音。無題的歲月是說不出的悲傷。寂靜而敏銳的聲音已經拉緊了船帆和船殼。妳的形象是漂浮不定的。燕子我不知道...在寂靜的森林裏雪,鐵壹般的悲傷,塵土飛揚的小路通向森林深處,果實從樹上落下,森林裏的聖誕樅樹,我只看童書,那麽溫柔,什麽都不說,拿它怎麽辦?荷馬。繃緊的帆。“燭光下甜蜜地想”“不,我不是任何人的同時代人”“我們活著,感覺不到腳下的國家”“去坡堤,去伏爾加,去洶湧”
在淡藍色的琺瑯上
在淡藍色的琺瑯上
像四月的思緒,
白楊樹枝上升
所以在妳知道之前,黃昏降臨了
圖案精致細膩,
精細的網格凝固了。
仿佛在瓷盤上
刻意描繪的圖案
當可愛的畫家把它
在玻璃表面上繪畫
記住那壹刻在他心中的力量。
忘記痛苦的死亡。
1909
(韓譯)
SILENTIUM*
她還沒有出生,
她是音樂,不是詞匯。
所以她是所有生物。
不可分割的聯系。
大海的胸膛平靜地呼吸。
但白晝像瘋子壹樣閃耀。
泡沫狀的白色紫丁香
把它放入深藍色的容器中。
我希望我的嘴唇能得到它
最原始的寂靜,
比如水晶音符,
與生俱來的純潔。
請待在海浪裏,弗洛蒂特。
並讓詞匯回歸音樂。
讓心,為心感到愧疚,
並與原始生活融為壹體!
1910年,1935年
* *SILENTIUM,標題拉丁文,意為“沈默”。
(韓譯)
敬奧·阿爾比尼娜
請把它從我手裏拿走,讓我開心。
壹點陽光和壹些蜂蜜,
正如珀爾塞福涅的蜜蜂告訴我們的。
解不開沒系好的船,
裹在毛皮裏,聽不到青穿的鞋的影子,
在密集的生活中克服不了恐懼。
剩下的只有那些吻,
毛茸茸的,像只小蜜蜂,
飛離蜂巢,慢慢死去。
它們在透明的夜晚深處嗡嗡作響,
他們的家鄉——昴宿二上郁郁蔥蔥的森林,
他們的食物時間,肺草,薄荷。
為了快樂,請接受我從野蠻人那裏得到的禮物-
這是死蜜蜂做的。
醜陋枯萎的項鏈,蜂蜜變成了陽光。
1920.11
Mahndri Shtamm在1920把這首詩獻給俄羅斯女演員阿爾比尼娜。他愛她從1920到10。
(韓譯)
我很冷。透明彈簧
我很冷。透明彈簧
彼得堡覆蓋著綠色的絨毛,
然而,涅瓦河的波浪像水母壹樣,
引起我輕微的厭惡。
沿著河的右岸
車裏的螢火蟲在跑,
蜻蜓和鋼鐵甲蟲在飛翔,
星星的金色別針閃閃發光,
但是沒有壹顆星星可以被摧毀。
大海沈重的綠寶石。
1916年
(韓譯)
從危險泥濘的沼澤中
從危險泥濘的沼澤中
我悄悄地長大,像蘆葦壹樣沙沙作響,
癡情,慵懶,溫柔。
呼吸被禁止的生活。
我的葉子在下垂,沒有人會註意到。
暫時生活在寒冷和泥濘中,
只有短暫的秋天
低聲問候我。
這個殘酷的侮辱讓我很幸運,
在夢幻般的生活中,
我暗暗羨慕大家。
偷偷向每個人傾訴。
1910年
(韓譯)
我們會死在透明的彼得堡。
我們會死在透明的彼得堡,
Proserpina *統治著我們,
我們隨著每壹聲嘆息吞下死亡的空氣,
每壹小時對我們來說都是死亡。
海洋女神,威嚴的雅典娜,
請摘下妳的強力石盔。
我們會死在透明的彼得堡,—
妳不是這裏的主人,而是普羅瑟皮娜。
*註:普羅瑟皮娜,羅馬神話中的大地女王。
1916年
(韓譯)
列寧格勒
我回到了我的城市,對它如此熟悉,
像眼淚,血管,孩子腫脹的腺體。
妳回來了,請快點吃完。
魚肝油點燃了列寧格勒的河岸,
最好熟悉壹下十二月,
那時,蛋黃會被攪拌成不祥的焦油。
彼得堡!我還不想死
妳還有我的電話號碼。
彼得堡!我還有很多地址,
根據它們,我可以找到死者的聲音。
我住在黑漆漆的樓梯間,門鈴被撕壞了。
血肉之軀,敲著我的太陽穴,
我熬了壹夜,等待尊貴的客人,
門上的鏈條像鏈條壹樣輕微地響著。
1930
(韓譯)