但丁的經典詩1致布魯內托·拉蒂尼[1]——壹首附加在新生命上的詩
布魯內托少爺,這是我的小女仆
來和妳壹起過她的復活節。
不擅長計算宴會的樂趣-
她的欲望很難滿足,只有讀書。
如果她是皮疹,她的品味無法衡量。
在人群嘈雜的笑話中,很難找到壹絲蹤跡;
哈!壹點甜言蜜語,她就受益了,
然後在新夥伴的腦袋裏躺下。
但是,如果妳沒有準確理解她,
只是身邊有很多艾伯特長老[3]。
他們的智慧可以解決壹切煩惱。
和他們討論,請不要嘲笑這個甜美的女孩;
如果妳仍然覺得她的秘密很深奧,
請把傑納斯大師帶出來結束這個問題。
——《新生》
給…作註解
[1]布魯內托·拉蒂尼是佛羅倫薩的大學者,年輕時是但丁的老師。
[2]小女仆,指但丁的詩集《新生》。
[3]阿爾伯特長老,可能是德國天主教多明戈的主教和哲學家,是當時歐洲最博學的人之壹,也是托馬斯·阿奎那的老師。他的師傅和徒弟都是但丁在《神曲》裏放到天堂的。
但丁經典詩2但丁致奇諾,寫於流放地[1]
因為我找不到人傾訴。
上帝,我屬於他,妳也是。
應該停在妳的耳朵裏,思維的壹部分,
我會為此歡欣鼓舞地傾吐壹切。
妳確定沒有其他事故,
在我長時間的沈默中,當我離開家的時候,
除了這個禁地,我心裏好愧疚,
權力不會給任何人阻止它的權利。[2]
當愛情女神來到這裏,她不再出現在其他女孩的臉上。
沒有人來這裏真心同情我,
就說“妳這個笨蛋”,沒有任何遮掩。
哦!奇諾大師,時間是多麽卑鄙和兇殘,
它嘲笑妳我,對我們的韻律說“呸”!
然而,真理[3]的收獲是如此之低。[4]
——《新生》
給…作註解
1302,但丁去了羅馬。在此期間,佛羅倫薩發生政變,反對黨掌權,並判處但丁兩年流放。但丁被判終身流放,因為他拒絕認罪。
[2]這裏,內疚形成的禁區仍指比阿特麗斯。
[3]這裏的“真”字,羅賽迪的英譯本是“真”,而但丁的原詩是“本”(善),顯然是不同的。此處仍作為羅賽迪的譯詞處理,以呈現其翻譯的原貌。
[4]但丁在流亡期間自然抑郁;這首詩也流露出他對自己的作品能否經得起時間考驗的焦慮。但另壹方面,我們還是可以看到已經完成《新生》的但丁,她並沒有把比阿特麗斯拋在身後。她構成了但丁的“長時間沈默中的禁區”。在艱難的流亡中,但丁壹直在尋找壹個“前所未有”的機會和方法來書寫比阿特麗斯,“權力不會給任何人阻止它的權利。”
但丁的經典詩3《花環》
對於我所看到的。
壹個花環,每壹朵花
會讓我感嘆。
我在我的女孩身上看到了。
壹朵顏色非常柔和的花
花環;在它上面
我看見卑微的小愛神飛翔,
在他委婉的歌聲中。
他說,“誰見過我?
妳會贊美我的主。
如果我溫柔美麗
和我的維奧萊塔,
然後我會對那個人做個聲明。
記得我嘆息女孩說:
為了刺激我的欲望,
戴著愛情王冠的女孩,
妳不能來這裏嗎?
我使用這些創新的詞匯
把壹群花編成壹首歌,
出於高興,我偷了壹個。
送給別人的衣服。
但是在這裏我想問:
不管是誰唱的,
我們應該向他致敬。
做出贊賞的評論
《花環》這首詩選自詩集,也屬於“嫩新體”詩。
詩人經常用花來比喻美麗。在這首詩中,但丁通過花環和鮮花的對比,展現了他心目中的少女Beat Ritchie的美,壹切美德回歸。但丁對Beat Ritchie的愛是壹種天真浪漫的柏拉圖式精神戀愛。比特裏奇死後,但丁愛著別的女人,但比特裏奇始終是主宰他心靈的女神。
這首詩的第壹節,寫的是花環上聚集的花朵的芬芳和美麗。相比之下,每壹朵花都黯然失色,詩人只好為花嘆息和惋惜。暗示著Beat Ritchie在美貌和德行上更勝壹籌,無人能與她相比。詩人的嘆息中透露出的是他對花環,他心愛的女孩的欽佩。
在詩的第二節,寫到這不是壹個普通的花環。因為抒情主人公看到卑微的小愛神在花環上的每壹朵柔美的花上飛翔,花環不僅美麗,而且散發著美德的芬芳。所有看到花環的人都會情不自禁地贊美造物主。通過花圈,詩人贊揚了他的姑娘,擊敗了裏奇。
第三節,抒情主人公換了壹個視角,來表達他對心目中那個女孩的愛。用虛擬語氣寫作的詩人和其他溫柔美麗的女人在壹起。為什麽戴愛情皇冠的女生不來他們中間?這裏的“戴著愛情花冠的姑娘”指的是戴著詩人贈送的愛情花冠的愛情女神。隱藏的詩人已經無法將自己的愛轉移到其他女孩身上,擊敗裏奇占據了詩人所有的愛,這是詩人對上帝的愛。
在詩的最後壹段,詩人對自己之前的感受做了總結,表示可以用“創新的文字”充分表達自己對心目中女孩的贊美,即流暢清新、通俗易懂的佛羅倫薩語。出於喜悅,他“甚至偷了別人的衣服”,用了詩人贊美女性的所有妙語來贊美他的姑娘;但是,詩人懇求無論是誰唱這些情歌,都不要忘記向他的愛情女神——姑娘致敬,因為她是最完美的!
《加蘭》這首詩通過明喻和暗喻的結合,表達了詩人心中潛藏的上帝之愛,所以寫得含蓄婉轉。在詩中,詩人大膽地用意大利語表達自己的感情,敢於沖破拉丁語和宗教禁欲主義的藩籬,表現出作為先驅的勇氣。