當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 歌曲《彌撒》中壹段的翻譯。

歌曲《彌撒》中壹段的翻譯。

因為那根本不是《彌撒》的歌詞翻譯!因為《彌撒》改編自Carmina Burana(布蘭的詩),音色和歌詞都差不多,所以人們壹直把布蘭的詩的歌詞誤認為是《彌撒》的歌詞!至於彌撒的歌詞,是用中世紀拉丁語和古中央高地德語寫的壹種詩,因為我翻遍了所有的法語、德語和拉丁語的字典,都翻譯不出Divano的意思!而且彌撒的意思是彌撒,是壹種宗教儀式,彌撒是拉丁語missa的音譯,按照here/view /view/40128.htm的意思是“解散離開”

/view/30273.htm

而且由於漢語和拉丁語的巨大差異,翻譯時只能意譯,不能直接逐句翻譯,逐句理解會產生誤解!

又來了!由於《彌撒》改編自卡瑪娜·布拉娜,所以可以看到布蘭詩歌的歌詞:

哦,福爾圖娜

韋盧特·盧納

可變狀態

永遠的新月

aut法令

維塔憎惡

nunc obdurat

與自然和諧相處

ludo mentis aciem

egestatem

波特斯坦

溶解冰川

Sors immanis

et inanis

誌願服務社

狀態蘋果

瓦納薩盧斯

可溶性永遠蛋白

obumbrata

et velata

米奇·庫奎·尼泰裏斯

nunc per ludum

裸背

費羅·圖伊·塞勒裏斯

Sors salutis

et virtutis

相反地

感情用事

et defectus

安加利亞的森佩爾

Hac in hora

正弦莫拉

唐古特脈石

每件貨物配額

sternit fortem

歐洲大陸

哦,命運像月亮壹樣多變,盈缺交替;可恨的人生交織著苦難和幸福;

貧窮和財富都像冰雪壹樣融化和消亡。可怕而空虛的命運之輪,妳無情地轉動,

妳惡毒而殘忍,摧毀壹切幸福和美好的期待,陰影模糊,妳也擊倒了我;

災難降臨,我赤裸的後背被妳殘忍的碾壓。命運摧毀了我的健康和意誌,無情地打擊殘酷的壓迫,奴役了我壹生。這壹刻不要猶豫;對於最無畏的戰士來說

也被命運打敗了,讓琴弦響,和我壹起哀號吧!

其實彌撒的歌詞很大程度上來自布蘭的詩,只是中間略有不同。以下是來自Divano的正確翻譯:

迪瓦諾是神聖的

迪瓦諾是神聖的

神聖的祝福

Divano blessia(不,估計是感嘆詞)

/view/30273.htm

我幫妳查了很多資料。妳可以看看這個/article _ 77.html。連百度百科都是抄襲這個的!