意大利十四行詩包括兩部分。首先是八度音(兩個四行詩),描述了壹個問題,然後是壹個三度音(兩個三度音),給出了問題的解決方案。典型地,第九行創造了壹個“轉彎”或伏打,標誌著從命題到解決的移動。即使在沒有嚴格遵循問題/解決結構的十四行詩中,第九行仍然經常通過標誌詩歌的語氣、情緒或立場的變化來標誌“轉折”。
在賈科莫·達·倫蒂尼的十四行詩中,八度押韻的a-b-a-b,a-b-a-b;後來,a-b-b-a,a-b-b-a模式成為意大利十四行詩的標準。對於sestet有兩種不同的可能性,c-d-e-c-d-e和c-d-c-c-d-c。隨著時間的推移,這種押韻方案的其他變體被引入,如c-d-c-d-c-d。
已知的第壹首英文十四行詩是托馬斯·懷亞特爵士和薩裏伯爵亨利·霍華德寫的,他們使用了這種意大利風格,後來的英國詩人約翰·彌爾頓、托馬斯·格雷、威廉·華茲華斯和伊麗莎白·芭蕾特·布朗寧的十四行詩也是如此。二十世紀早期的美國詩人埃德娜·聖文森特·米萊也用意大利形式寫了她的大部分十四行詩。
這個例子,彌爾頓關於他失明的作品,給人壹種意大利人的感覺
當我想到我的光是如何被消耗的(a)
在我半生之前,在這個黑暗的世界上
和壹個人才是死亡隱藏,(b)
毫無用處地向我寄住,雖然我的靈魂更加彎曲(a)
為我的創造者服務,並呈現(a)
我的真實賬戶,以免他回來責備;(二)
"難道上帝要白天勞動,不讓有光嗎?"(二)
我天真地問;但是耐心阻止(壹)
那低語,很快回答,“上帝不需要(c)
要麽人的工作或自己的禮物;誰最好(d)
忍受他溫和的枷鎖,他們為他服務最好。他的狀態(e)
才是王道。以他的出價速度(c)成千上萬
在陸地和海洋上不停地張貼;(四)
他們也為那些只站著等待的人服務。"(e)