讓我們忘記壹首著名的英語詩。
妳做夢去吧。
莎拉·提斯戴爾
由余光中翻譯
讓它被遺忘,就像壹朵花被遺忘,
忘記它,就像忘記壹朵花,
被遺忘了,就像曾經歌唱金色的火焰。
就像忘記了金色的火焰,
讓它永遠被遺忘,
算了吧,永遠永遠。
時間是善良的朋友,他會讓我們變老。
時間是好朋友,它會讓我們變老。
如果有人問起,就說忘記了
如果有人問起,就說他們忘了,
漫漫長路,
在很早很早以前
像壹朵花,像壹團火,像壹個安靜的腳步
喜歡花,喜歡火,喜歡安靜的腳步。
在壹場早已被遺忘的雪中。
在早已被遺忘的雪地裏。
關於著名的英語詩歌《大使館》
路堤
托馬斯·歐內斯特·休姆
王譯
(壹個墮落的紳士在寒冷刺骨的夜晚的幻想曲。)
幻想壹個落魄的紳士在壹個寒冷的夜晚
有壹次,在小提琴的技巧中我發現了狂喜,
有壹次,我在小提琴的精妙中找到了狂喜。
堅硬路面上金色高跟鞋的閃光。
金色的鞋跟在堅硬的地板上閃閃發光。
現在看我
現在我發現了
這種溫暖正是詩歌的精髓。
溫暖是詩歌的本質。
哦,上帝,讓小
哦,天啊,縮小點,
古老的被星星吞噬的天空,
天空,吞噬星星的巨大地毯,
我可以把它裹在身上,舒舒服服地躺著。
讓我把自己裹在身體裏,睡在溫暖裏。
關於著名的英語詩歌《三秋的秋天》
托馬斯·歐內斯特·休姆
秋夜的壹絲涼意-
秋夜感覺涼爽。
我走在國外,
在階梯法庭上,
看見紅色的月亮斜倚在樹籬上
但我看見微弱的月亮斜靠在柵欄上,
像個紅臉農民。
壹個紅臉農民是什麽樣子!
我沒有停下來說話,只是點點頭;
不停地點頭,
周圍是渴望的星星
星期天,所有的星星都在沈思,
有著像城裏孩子壹樣的白臉。
就像壹個白臉的城裏孩子。
關於著名的英語詩歌《雪人》
雪地裏的人
原文:華萊士?斯蒂文斯
華萊士·史蒂文斯
翻譯:傑墨花花
壹個人必須有冬天的頭腦
去關註霜和樹枝
白雪覆蓋的松樹;
要有壹顆冰心去止霜。
松枝結雪,妻在其上。
已經冷了很久了
去看披著冰的杜松,
雲杉在遠處的閃光中顯得粗糙
妳必須經歷九個冬天才能看到冰柏。
遠處的冷杉反射著陽光,明亮而寒冷。
壹月的陽光;不去想
風聲中的任何痛苦,
在幾片樹葉的聲音中,
在這個壹月,我失去了所有的悲傷。
風在吹,冷葉在響。
這是大地的聲音
充滿了同樣的風
在同壹個光禿禿的地方吹著
是大自然,心情充滿了風。
大呼壹口氣,喬分唱起來。
對於在雪中聆聽的聽眾來說,
他什麽也沒看見
沒有什麽是不存在的,也沒有什麽是存在的。
是大自然,心情充滿了風。
大呼壹口氣,喬分唱起來。