當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 《詩經·李風·閆妍》是壹首詩。

《詩經·李風·閆妍》是壹首詩。

《閆妍》是《詩經》中優美的抒情篇章,是中國詩歌史上最早的送別之作。論藝術感染力,宋代許儀稱贊為“真能驚天地泣鬼神!”(周巖《詩話》)論影響地位,王世貞當選為“千古絕唱之祖”(詩話配經典堂)。朗誦詩歌,體驗詩歌,離別時的離別,感悟深刻,真的很讓人失望。

然而,對於詩中的寄信人和收信人究竟屬於誰,眾說紛紜。這對於理解詩歌相當關鍵,首先要明確。《石矛序》雲:“閆妍,魏昭江賜妾。”進壹步認為“作妾”就是陳女代鬼(ɡuρ)。《婦母儀傳》認為這是韋定江在兒子去世後,送媳婦回國的壹首詩。魏源《古詩》調和了上述兩種說法,認為這是魏昭江在桓公妻子死後,為送她給薛所作的壹首詩。其中,《毛敘》中的“魏中姜送妾”說影響至今。現在解讀《閆妍》的人,往往立足於技巧,壹個壹個比較。事實上,“送妾”說不僅與《史記·魏》所載史實不符,也有悖於古代妻妾之禮。因此,宋代史對此提出質疑,認為這是“哥哥送妹妹出嫁”。阿清王朝的人崔恕偶爾在《讀風》中寫道:“我讀了這篇文章,但我想說再見,當我遇見妳時,我從未感到悲傷。”而詩中說‘姑娘之子歸其家’者,皆指嫁女之言,並無歸入‘歸其家’之人。那怕是哥哥送的詩,因為魏的女兒嫁到南方,肯定不像莊姜和戴桂。“崔石根據詩的內容對作者的分析是準確而合理的。作者認為,從此以後,魏軍把妹妹送走嫁到南方去了。或者認為《閆妍》纏綿悱惻,不像兄妹,倒像戀人。這種觀點與詩的最後壹章不符,也不熟悉古代民俗。文化人類學證明,血緣在古代民族中起著決定性的作用。中華先民特別重視血本。所謂血親重於公婆,親情先於人倫。所以,如果說現在閆妍的告別之情是妻妾之間的,那麽出現在兄弟姐妹之間是完全可信的。

現在,我們欣賞這首曾經讓王世貞的童年感動落淚的絕美告別佳作。全詩共四章,前三章強調送別情境,後壹章深刻回憶被送者之德。歌詞深刻含義沈痛,編劇生動恭敬。

前三章以飛燕開篇:“燕子飛,羽毛不壹樣”“得意”“上下”。《齋藤優子流派》稱贊道:“像畫家壹樣,他總是帶著精神寫作。”妳看,陽春三月,燕子飛來飛去,上下徘徊,呢喃歌唱。然而,詩人的意圖不僅僅是描繪春燕的飛行試驗。而是用閆妍雙飛的自由和歡樂,來對比同胞分離的悲哀和憂傷。這個所謂的“畫家”和“寫作精神”。明代陳舜柏在《閱風》中說:“‘閆妍’二字,博大精深,可以背誦,後人有許多關於閆妍的詩詞,無與倫比。”高不可攀之處,在於它正處於繁華之中,與樂壇同悲,所以“深可誦。”

然後指出原因:“我兒子要回家了,要去很遠的野外。”父親去世了,妹妹要遠嫁。今天,我的兄弟姐妹們分開了。“不在的時候更容易看見”(南唐李煜《浪淘沙》),這種情況很難說再見。“遠在它處”和“遠在南方”,壹程又壹程的送別,更是慘淡。

然而,千裏之外,總有不同。遠嫁的妹妹最後猝死,深情的哥哥依然戀戀不舍。於是最感人的壹幕出現了:“盼伏而泣如雨”、“含淚而立”、“真是累死我心”。壹、爬山,期待。車馬雖不見,天起塵。之後,我很期待,但我站在淚水中,悲傷地錯過了。真的是兄妹情深,依依不舍,纏綿悱惻。前輩們對此大加贊賞。阿清詩人馬可在讀詩中說:“哀逾音節,令讀者哭如豆,進步在極末,盼得“福和”二字。”以“展望未來”的動作情境,傳達出離別與悲傷的感覺,離別之意溢於言表。這的確是肺腑之言。

這三章反復,不僅易於表達壹個人的意思,而且循序漸進,音樂現場與悲涼形成對比;從而把告別的情境和告別的氣氛表達的很深刻很痛苦,不願意看。

為什麽哥哥那麽舍不得弟弟?第四章由虛入實,轉移到發送方。原來二姐非同壹般。她思想踏實深刻,氣質溫婉柔順,謹慎善良,是自己國家和平的好幫手。妳看,她走的時候還不忘給鼓勵的話:不要忘記前任國王的囑托,做壹個人民的好國王。這壹章描寫的是人,體現了古代先民對女德的高度評價。寫作方面,先總結描寫,再寫人物語言;靜中有動,形象生動。四章也註重全篇的結構。前三章用虛擬筆渲染送別氣氛,後壹章用真實筆描繪送別對象,采用類似摘蘋果的倒裝法。

《閆妍》之後,“盼福和”、“含淚而立”成為表達送別情景的原型意象,在歷代送別詩中反復出現。“含淚而立”的“淚”成為別離主題發源的藝術意象之壹。謝翺的“秋社寄故人於山”,“燕子來了,不忍留淚濕衣”,可謂是對“燕燕”詩境最簡單的概括。“盼福”的送別場景被詩人用在不同的送別詩中。比如李白用來送別朋友,蘇軾用來送別兄弟,張喜安用來送別情侶。何敬明的《河歌》,“妳隨河走,我獨來獨往”,似乎描繪了這對夫婦的告別(見錢鐘書《管帶》第壹卷)。閆妍的確是《永別了》的鼻祖。