當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 中國最短古詩《吳越春秋》的翻譯

中國最短古詩《吳越春秋》的翻譯

中國古代最短的詩——《奏歌》破竹而續;飛向地球,然後離開。

播放原著中的歌曲(1)

破竹,續竹;

飛土,追遠。

註釋翻譯註釋

①dàngē:壹首古代歌謠的名稱。趙涵葉《吳越春秋勾踐謀反傳》顯示,範蠡精於射箭,勾踐探詢弓與彈之理論。陳印引用壹首古歌回應:“破竹,續竹,飛土,逐殺。”《古詩源》第壹卷有壹首《奏歌》,說:“斷竹,續竹,飛土,驅之。”《文心雕張龍句》是壹首“竹彈”的歌謠。

②米(肉肉):“肉”的古稱。

翻譯

砍下野竹,連起來做弓;

玩泥巴子彈,追獵物。

演奏的歌曲選自《吳越春秋》。《吳越春秋》記載,春秋時期,越國國君勾踐向楚國弓箭手陳印請教弓奏的道理,陳印在回答時引用了這首《奏歌》。《吳越春秋》是東漢趙曄所作,成書較晚。然而,從葛覃的語言和內容來看,這首短歌很可能是原始社會口頭流傳下來的,是後人寫的。這是壹首反映原始社會狩獵生活的二字詩。句子簡短急促,節奏明快,讀起來很有意思。

全詩只有八個字,卻寫出了從制作工具到狩獵的全過程。