埃茲拉·龐德,美國詩人和文學評論家,意象派詩歌運動的重要代表,美國藝術與文學學會會員。龐德和艾略特都是晚期象征主義詩歌的代表人物。他從中國古典詩歌和日本俳句中誕生了“意境”理論,為東西方詩歌的相互借鑒做出了傑出貢獻。
龐德在促進中西文化交流方面做出了巨大的努力。他的意象派作品吸收了壹些日本詩歌的寫作形式和特點,如俳句詩。他在長詩《詩》中闡述了孔子的學說,並在1915出版的《中國古詩》中收集翻譯了十幾首。
龐德不太懂中文。他的譯文是從日語翻譯過來的。龐德還翻譯了《大學》、《中庸》和《論語》。在翻譯過程中,龐德得到了華盛頓壹些專家學者的幫助,克服了各種困難。盡管人們可以對翻譯提出批評,但龐德做出了前所未有的嘗試。
除了翻譯中國的作品,龐德還翻譯了多種語言的外國文學作品,包括日本、希臘和意大利文學。在這方面,龐德也是壹個有成就的翻譯家。龐德曾將形象定義為外部客觀事物射進他的頭腦並成為內部主觀事物的精確時刻。
英鎊的貢獻值:
作為歐美公認的現代主義文學奠基人之壹,龐德在藝術創作和批評理論方面都有很大的影響。主要作品是壹首宏大的長詩,涵蓋了人類文明。以詩歌的形式於1917至1959分批發表,其中詩歌109首,未完成稿8篇。
其思想的主要特點是:反對資本主義工業文明和西方正統文化的統治,強調借鑒東方的智慧和古代文明的財富,創造壹個充滿人性的美好世界,崇尚藝術,與各種文化交融共存,受到個體智慧救世主的庇護和引領。