這兩個神仙的來歷很古老。到了宋代,京城要在臘月祭祀壹萬次。就像是蓬頭垢面的微笑,左手拿著鼓,右手拿著棍子。相傳萬惠是唐初村民,其弟鎮守遼陽已有千年。他卷起自己的餅,去見哥哥萬裏,壹日而歸,故名。後人對他頂禮膜拜,希望能在瞬間見到千裏之外的親友。到了清朝,壹個神變成了二神。翟浩《通俗編·鬼鬼·和合二聖》說:“雍正十二年,天臺寒山秀才被封為和合聖,秀才被選為和合聖。”
原來是小淵惠三詩人馮幹從路上撿到的,他們和寒山成了朋友,被稱為“三賢”。
封禪出身的馮甘是天臺東郊馮佳(今祿口村)馮尚書的兒子,出家為僧。他很高,留著發型,穿著梅綺,穿著有內襯的衣服,所以他很木訥,沈默寡言。當人們問他壹些事情時,他只是回答“隨時”,保持沈默。每天都要從谷裏翻出大米來做飯。傳說他有時會背“唱個道格”,騎著老虎從松門進寺,嚇壞了和尚,但時間長了,人們也就不把它當回事了。
有壹次,馮幹去赤城山拜見德清大師回來,聽見嶺路上壹陣哭聲。找來找去,原來是壹個被父母遺棄的五六歲小孩。於是把他帶回了小國寺,交給了禪師,叫他“拾得”。那個山脊後來被稱為“挑脊”。撿回來後,靈怡把他養大,管理小賣部香燈的事務。
拾來被稱為“怪和尚”,因為他有壹些驚人的舉動。據說他還是個小和尚的時候,就厚著臉皮爬上寶座,和佛像壹起吃飯。他還說,皇上尊稱的玄奘法師是個“小果子”,手裏拿著壹雙筷子哈哈大笑。僧侶們要求將他逐出寺廟。幸運的是,他調解了。方丈只是免去了食堂負責人的職務,降職去廚房洗碗。但他還是我。看到加拉太神廟的供品被烏鴉啄得滿桌都是,他用壹根大木棍敲打著伽藍的雕像,罵道:“連吃的東西都管不住,怎麽保護神廟?”那天晚上,所有的和尚看到伽藍哭了:“接我!”第二天,大家都做了同樣的夢,於是聊了起來,知道不是普通人。後來我為廟村挑牛,時不時唱唱歌。我甚至把牛趕到正在做佛事的法堂門前,靠在門上拍手大笑:“閑人聚壹聚!”正好第壹個看到管理戒律的人喝斥道:“妳瘋了,怎麽這麽吵妨礙佛法!”"撿起來回答:"這些牛都是廟裏的諸侯和和尚。”他壹邊說著,壹邊壹個壹個地喊著已故僧人的名字,牛也壹個壹個地走過大殿。眾僧大驚,暗下決心回心轉意,來此打動菩薩以舍其跡。
豐幹也有幾個神話。《和尚傳》記載,他曾在文殊菩薩道場遊覽五臺山。遇到壹個老和尚,問:“妳是文殊菩薩嗎?”老僧答道:“有兩個文殊嗎?”馮幹來不及行個禮,老和尚已經走遠了。
當時的新任臺州刺史陸秋音,在赴任途中突發頭痛,無法治愈。後來我請豐幹和尚給他治病,他洗了神水澡,恢復得很快。他問了豐幹泰州的賢人,得到的回答是:“對,對,我怕妳不知道妳看到的,但妳不知道妳知道的。”壹個是寒山,是文殊菩薩的化身,壹個是拾得,是普賢菩薩的化身。都在kokuseiji,不要以貌取人!"當秘書處來到小國寺尋找時,道橋方丈說:"兩個人正在廚房做飯洗碗。“當他們來到廚房時,他們真的圍著爐子生起了火。刺史薛婧敬禮,兩人哈哈大笑:“豐幹說唱,豐幹說唱!妳不認識阿彌陀佛,為什麽來拜我們?”手拉手* * *出了松門。刺史領著五名親兵飛身追趕韓石山。寒生和石大叫壹聲“小偷”,沖破了墻壁,回頭說道,“努力!畢竟,石頭上的裂縫是密不可分的——現在嚴明還有“五馬藏”的景點。秘書處沒辦法,只好回到城裏,來到了國會寺佛經樓的後面。沒有豐盈的作品,只有壹只白眼睛白額頭的老虎在院子裏徘徊,吹著口哨。讓道橋方丈把他寫在韓石山和村外竹石墻上的300多首詩,連同他在土地堂墻上拾到的詩,編成《寒山子詩集》。
收集保存下來的50多首詩,絕大部分是佛教勸誡詩,其特點是通俗、自由、直爽、幽默,就像山花壹樣,平淡而寧靜。比如“銀星釘鱗,青絲作鱗。買家向前推,賣家向後推。先不說他的委屈,只說我是個好球員。死了見閻王,背上插個掃帚。”諷刺的是,世人都在為蠅頭小利斤斤計較,不顧死後在地獄受罰,可謂細致入微,惟妙惟肖。馮甘留下的詩更少了。他有壹首詩題寫在小國寺僧室的墻上:“寒山特來,尋常往來。在我心中的明月上,太空太清。法界無邊,壹法應四海。什麽都沒有,也沒有灰塵可刷。如果妳能做到這壹點,妳就不必坐直了。”禪機昌隆,壹個禪師的真面目。
小國寺有“三賢殿”由來已久,有清代寺主寶琳真祖所寫的“尋古寺,訪靈知賢”對聯。時至今日,也有人贊美三賢及其詩詞:“妳看他那模樣,是道是僧,是隱士,是儒者?”深觀,畢竟文殊相;讀伊詩,雅語,俗語,壯語,趣話,精品無非是勸服天下。“徐俊
中華書局2001年3月出版的《寒山詩註(附詩集註)》是項楚先生繼《王梵誌詩註》之後,整理、闡釋唐代白話通俗詩的又壹力作。其貢獻和特點主要表現在以下三個方面:
第壹,搜集國內外寒山詩善本,完整準確地整理。這本書是根據寒山子的詩改編的,是四輯的影子版。校本除了大陸學者壹般能看到的四系影本和《四庫全書》外,主要是指日本保存的故宮本、鐘政本等海外版本。此外,還查考了日本保存的日本古代註釋書,如島田漢教本《宋》本、《寒山詩》首本、《寒山子詩集》日文釋義、《白胤禪師寒山詩註》、《大定老人寒山詩》等。寒山詩版本之豐富,引用範圍之廣,前所未有。書末附錄有寒山及寒山詩相關研究資料,包括事跡、傳記、序跋、記敘文等,其中日本傳記的序跋對大部分看不到日本傳記的讀者來說尤為難得。
第二,筆記詳細豐富。寒山詩壹直被稱為通俗詩和白話詩,但由於其表達方式的特殊性,並不容易理解。或者看似明白,其實還有另外壹個目的。這本書的註釋,除了《新詞語總詞典》之外,重點是寒山詩中涉及的常用詞和佛語。
詞與典故,特別關註寒山詩的語言、寓意的佛教來源以及禪宗與世俗社會的應用變化。即有詳實的文獻依據,有詩意的闡釋。作者本人是語言學家,又是精於佛學經典,體現在全書註釋中,可謂博采眾長,溯流而上,博采眾長,探求索引。比如根據寒山的詩整理出大量的禪“詞”,就很清楚地說明寒山的詩是多麽受禪林的喜愛,說明寒山的詩在禪林的流傳和變化。
3.寒山詩是中國古詩國的壹朵奇葩。寒山詩在禪宗叢林中流傳已久,宋代以後為詩人、文士所喜愛和模仿,故稱“寒山”。近代以來,風靡歐美、日本,形成世界性的“寒山詩熱”。但相對而言,寒山詩在近代以來的中國學術界並沒有得到足夠的重視,僅出版了壹兩個註釋版本。這本書堪稱填補空白之作。特別需要肯定的是,寒山詩除了充分顯示出作為文學作品的價值外,還有幾個不容忽視的突破。比如,我們稱這本書為語言學(尤其是口語詞和佛教詞)方面的成就的語言學專著,並無不妥;再如對貫穿全書的新詞、佛語的源流考證,揭示了寒山詩歌在思想內容、藝術風格、文化內涵等方面的傳承與演變,使此書在文學和語言學領域更受歡迎。
除了價值,它還有思想史、文化史、社會史、宗教史的意義。