我的床腳閃著如此明亮的光。已經有霜凍了嗎?
我擡起頭凝視月亮,低下頭,懷舊之情油然而生。
白話的意思是皎潔的月光照在床前足夠的紙上,仿佛地上結了壹層霜。那天我忍不住擡頭看著窗外天上的明月,又忍不住低頭想起遠方的故鄉。
這首詩是唐代詩人李白秋夜在屋中望月的感受。秋天的月亮特別明亮,但是很冷。當詩人獨自壹人在遠方時,他很容易想家。這首詩表達了詩人在寂靜的月夜思念家鄉的心情。
擴展數據
詩的前兩句,是詩人在異國特定環境下,在壹瞬間制造出來的幻覺。壹個人獨自生活在異國他鄉,白天忙忙碌碌,還是能沖淡自己的悲傷。但是,夜深人靜的時候,他的內心難免會湧起思念故鄉的波濤。更何況是在月夜,更何況是在霜凍的秋夜。
“可能已經有霜凍了嗎?”中的“懷疑”壹詞生動地表達了詩人從睡夢中醒來,誤將床前照著的冷月當作地上厚厚的霜。“霜”字用得更好,既描寫了皎潔的月光,又表達了季節的寒冷,也襯托了詩人漂泊他鄉的孤獨與淒涼。
另壹方面,詩的最後兩句通過動作和方式的描繪加深了鄉愁。“望”字照顧到了前壹句中的“疑”字,說明詩人從發呆變成了清醒。他眼巴巴地盯著月亮,不禁想到自己的家鄉此刻也在明月之下。於是很自然地得出“又沈了回去,我突然想到了家”的結論。“低頭”這個動作,描繪的是詩人完全陷入沈思。