當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 山中有樹,樹中有枝。不知道妳喜不喜歡山。這首詩是什麽意思?

山中有樹,樹中有枝。不知道妳喜不喜歡山。這首詩是什麽意思?

山上有樹,樹有枝,我心裏喜歡妳,妳卻不知道。

任玥·宋

今夜是怎樣的夜晚,在河中漫遊。

今天是星期幾?與王子同舟共濟。

我慚愧,我不配我的拙見。

迷茫的心情,不僅可以滿足王子。

山上有樹,木上有枝(知道),妳不知道我也開心。

翻譯

今夜是怎樣的壹個夜晚,徜徉在河邊。今天星期幾?我和王子在同壹條船上。我深感委屈。我不以我的卑鄙為恥。我很困惑。我可以見到王子。山上有樹,樹有枝,我心裏喜歡妳,妳卻不知道。

贊賞:

這兩句話是詩人用非常感性的敘述和理性的方式描述了自己的心情之後的情感表達。此時詩人已經撫平了情感的紊亂,所以這種情感表達很有藝術感,用詞簡單而寓意深刻,韻味無窮。“山上有樹,木上有枝”是壹個比喻句,不僅能讓人聯想到下面的句子:“我心悅妳意”、“妳不知道”,還用“枝”的諧音比喻“知識”。

自然界中,山上有樹有枝,這是合乎邏輯的;但在人類社會裏,歸根結底,只有妳自己知道妳對別人的感情有多深。很多時候妳會覺得很難完全表達自己對別人的感情,所以越南人就唱了這樣的歌詞。利用“之”與“之”的諧音雙關關系做文章的比喻手法,在《詩經》中也有運用。

擴展數據

據劉向《說苑山說》記載,春秋時期,楚王的母弟鄂君子Xi在河邊玩耍,鐘鼓齊鳴。船夫是越南人。音樂剛停,他就抱著槳用越南語唱了壹首歌。《鄂軍子》Xi看不懂,就把它翻譯成了《楚》。

它是越人的歌謠。歌曲唱出了越人對席深沈真摯的愛情,歌詞壹語雙關,委婉含蓄。它是中國最早翻譯的詩歌,也是古代楚越文化交融的結晶和見證。它直接影響了楚辭的創作。這個故事講的是楚國的項被封為爵士的那壹天,他穿著華麗的衣服站在河邊。楚大夫莊信路過,見他歡喜,便上前行禮,要和他握手。項對比較客氣的行為很反感,沒有理會。於是莊辛洗了手,給項講了楚王和鄂王的故事:

鄂軍子Xi是楚王的弟弟。他乘船旅行,喜愛他的越南船夫拿著船槳給他唱歌。這首歌悠揚動人,委婉悅耳,感動了鄂軍,立即讓人翻譯成楚語,由此產生了“嶽越歌”壹詞。E君明白了歌裏的意思,沒有生氣,反而走過去擁抱船夫,給他蓋上繡花被子,願意和他壹起睡。

莊信於是問項:鄂軍是貴族,還能和越南船夫做愛。為什麽我不能和妳握手?項真的答應了他的要求,把手遞給了他。