當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 日本詩歌

日本詩歌

金美伶的家鄉在日本山口縣仙崎,那裏很少下雪,哪怕只是飄動的小雪,所以黃金在珍貴的雪面前似乎有了壹些寄托,而習慣了大雪的人對雪並沒有特別的感情。

本文介紹了兩首關於《金鈴》和《雪》的童謠。第壹個是“積雪”和“雪”。

原文:

翻譯:

註:接地。有兩個發音的地面,另壹個是じめん,じべた是更多的發言,べた有更接近地面的感覺。

獎勵:我認識到人生有三個境界,就像三層雪。第壹層,下面的雪,是“衣越來越寬,人憔悴為伊”。為了追求理想,他們努力,被壓抑,卻無怨無悔;二樓,中雪,“無話獨往西樓,月如鉤,孤梧桐鎖深院秋”。我基本生活無憂。想追求更高的夢想,卻得不到別人的理解,所以壹個人孤獨;三樓,上面的雪,“我怕壹座宏偉的建築,高到冷不起來”,我的野心終於實現了。我站在最高的地方,但是天太冷了。

最有趣的大概就是中間的雪了。在實現夢想的路上,妳可能壹步登天,也可能回到起點。《易經》是文言文幹卦:93,強調剛而不打,不在天,不在地。所以,做著做著,因其偶有勸誡,雖無責其危。94年,重要的是剛而不成功,上位不在天,下位不在田,中位不在民,非此即彼。或者,懷疑也,所以沒有責備。中間的雪確實有“不在天上,不在地裏”的窘境,但也是無災無難。

第二首《雪》,《雪》

原文:

翻譯:

註意:

1.なきがら,骷髏。就是身體。

2.穿上衣服。它可以表示穿戴或哀悼的行為。

3.好的好的好的。我不知道(但是)

4.不同學派的區別在於“人與人之間是相互認識的;人們生活在同壹個地方;人們生活在同壹個地方;人們生活在同壹個地方,”/“人們住在同壹個地方;”。有人認為ぉともに的意思是“在壹起”,たちました的意思是村裏有人陪著鳥在路上;也可以簡單理解為字面意思,就是房子站在壹起。

向金小姐道歉,請原諒我直接拋棄原格式,隨意翻譯的魯莽行為。

獎勵:詩人看到雪,就想到了死亡。洛吟道:“盡了力,好年景又如何?”。長安有窮人,富不可取。“因為冬天的雪看起來純潔美好,實際上加重了賣火柴的小女孩的悲劇。雪的美麗背後,是壹個殘酷而難以逾越的荒涼的冬天。詩人甚至想到了青鳥,它們死在了荒蕪的曠野,因為這樣的悲劇可能每時每刻都在發生。當人們興高采烈地賞雪時,誰會在意地球上的某個角落,會有在雪地裏忍受寒冷和饑餓的“小鳥”呢?

詩人當然知道大自然是有生命的,於是天空中飄雪埋葬未知的可憐遺骸,白雪覆蓋的房子就像是給路上的死者穿上白色的喪服。雪後的晴空也是為了給逝者開辟壹條通往天堂的道路。

詩人簡介:金美伶,生於1903年4月,11年(明治36年),卒於1930年3月,10年(昭和5年),大正末期、昭和初期活躍的童謠詩人。三歲時,父親不明原因去世,收養了月經的丈夫去了山中老家。月經去世後,舅舅又娶了母親。1926(大正15)在養父(叔叔)的幫助下,與養父經營的書店員工宮本七喜結婚,育有壹女。然而,她的丈夫喜歡追求女人,他不被允許寫詩和與其他詩人交流。最後他決定1930離婚。但由於孩子的撫養權等原因,於3月1930日服毒(據說類似安眠藥)自殺,時年26歲。她死後,很快被世人遺忘。由於童謠詩人八崎符節的努力,她收集了她的詩歌,並於1984年與出版商JULA出版了全集,* * *擁有512首詩歌,很快在日本引起了巨大的轟動。