擊鼓聲
鼓聲沈悶,士兵積極使用。
曹屠國城,我獨自南行。
出自孫子仲、陳平和宋。
不,我要回家。我很擔心。
妳住在哪裏?失去了他的馬?
為了它?在森林下面。
生死慷慨,子成曰。
執子之手,與子偕老。
我很富有,但我還活著。
對不起,但是我相信它。
這首詩描寫了戰士們久久不能回家的心情,表達了他們想回家與親人團聚的強烈願望。詩從南方之行,再到戰後未歸之痛,再到當初與親人牽手的回憶,直到最後壹次發出強烈的控制,脈絡清晰,情緒依次遞進。敘事促進情感的表達,抒情性與劇情發展密切相關,相得益彰,順理成章。
《擊鼓》講的是戰爭。無論是身邊的軍國主義戰鬥,還是保家衛國的戰鬥,軍人都會面臨與親人的分離。這種分離也許很短,也許很長,比壹輩子都長。戰爭對壹個國家來說有多種含義。對於壹個個人來說,如果不從大處著眼,更難以承受“只身南下”,擔心“回家沒有我”,失去家園沒有收入,兵敗馬亡的淒涼。“生死富貴,和兒子壹起變得幸福,執子之手,與子偕老。”和愛人的永別會成為永恒,那麽壹個人的誓言怎麽實現呢?
在石矛,“Qikuo”這個詞被認為是“勤奮”。從下壹句“我心胸寬廣,但我不活了”來看,這兩個寬泛的詞應該是壹個意思,分別是離別,契約是聚合。住是“吉”的借用,是會的意思。“對不起,我不相信。”感情相隔甚遠,無法兌現誓言。這份誓言是寫給我心愛的寶澤的壹封信,壹起變老。
這裏有個很有意思的話題,就是“生死慷慨,子承說”。毛傳教“慷慨”為“苦幹”,而鄭(鄭玄)的《筆記》發揮其意,說“當兵的,不與他相約,而說:‘死也,生也,他在苦幹時,我對子成說愛’。無論遇到什麽危險,都不要壹個人跑開,不要理會對方。"錢鐘書在《管嘴編》中評論道:"筆記甚迂回",指責其"潛移默化地穿透穴位",並幽默地將"生死闊,子有成"的句子與《水滸》第八回林沖配滄州離雲的話"生死不保,情人在家,小人不穩"相提並論。
擊鼓前進是古代常見的生活方式。當時戰爭在生活中占據了太多的空間,歌頌戰爭的神聖,感嘆戰爭的可憐,這在詩歌中並不少見。“打鼓”只是軍人的小聲音,與國家無關。只是因為他心裏的情節,人最本能的想法就是遠離親人愛人,做不到的就是回家。
滾來滾去領養~ ~ ~