當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 念奴嬌使用傅和朱及翻譯註釋。

念奴嬌使用傅和朱及翻譯註釋。

《念奴嬌》采用傅和朱的譯文,譯文註釋如下:

原文如下:

粉墻低,梅花照眼,韻味猶老。露痕輕飾,疑凈洗鉛,美不勝收。去年我獲獎的時候很孤獨,冰盤和顏夕壹樣。更何況樹高雪中,熏香。今年,我急著花。見面的時候好像很討厭,又難過又累。看了很久,青苔開著,旋轉著看飛來的水滴。相見,脆薦,人在半空。但夢,壹個別致的,黃昏的斜水。

註意事項:

冰盤和顏夕壹樣:指的是和李子壹起喝。唐代韓愈《李華》:“冰盤夏酥酥。”冰盤,晶瑩剔透的果盤。顏,同“宴”。

香狗:香的籠子。這句話的意思是雪覆蓋了梅樹,就像白色被放在壹個冒煙的籠子裏。

翠丸:指梅子。

暮色斜照水面:宋代林逋《山園》中的肖梅:“薄影橫水淺,薄香浮黃昏。”

翻譯如下:

壹堵低矮的白粉墻和壹朵梅花炫人眼球,風韻依舊和往年壹樣。花面上的露珠晶瑩剔透,仿佛是壹個洗了粉的美人,天生麗質。去年我也是壹個人看了梅花的美景。

我曾在宴席上歡歡喜喜地品嘗玉盤裏的青梅。更是令人扼腕嘆息,難以忘懷。雪中高大的梅樹像壹床潔白輕盈的被子,被子裏仿佛是壹個渾身飄香的美女,透出淡淡的清香。

今年賞梅最倉促。見面的時候,只覺得梅花似乎充滿了仇恨和悲傷。沈思良久,花瓣飄落在苔蘚上。很快,郁郁蔥蔥的李子就要呈現在宴席上了;我乘著壹艘船,航行在浩瀚的河流上。夢裏只能靠幻想,壹朵自然脫俗的梅花,在黃昏中斜映水面。

評論如下:

這篇文章是詠梅的肺腑之言。以梅為中心的,寫的是見到,追憶過去欣賞,掛的是未來。在記錄、回憶和想象的描寫中,表達了詩人對人生漂泊和無常的感受。第壹部以梅花盛開的場景開始,回憶去年獨自賞梅的愜意。

詩人極力渲染去年的美景,為下壹部電影的描寫做鋪墊。下壹部電影也是從寫梅子開始的。雖然梅花依舊枝繁葉茂,但物是人非,詩人即將離開這裏。就連梅花也似乎舍不得離開,紛紛落下。

雖然梅花還在搖曳,但詩人因為心中的悲傷,無心觀賞,以示哀怨。等到梅花熟了,詩人已經在江上了,恐怕只能在夢裏回憶梅花的美了。