葉芝詩集《當妳老了》:我把玫瑰藏在身後,風吹花落。從此,我把他們交給了自己,我騎向了自由,我再也沒有和他們打過招呼。不管妳讀了多少人的書,沒有人像我壹樣。
意味著把心中美好的向往藏在身後。當面對現實的時候,美好的向往會隨著花壹起落下。從此,美景呈現在自己面前,騎著馬迎接美景,向往自由。每個人都會遇到美好的人或事,但在現實面前,我們還是要勇於低頭,通過這種方式,把美好留在心中,讓自己獲得自由。
《當妳老了》是威廉·巴特勒·葉芝在1893年寫的壹首詩。這是壹首熱情真摯的情詩,由葉芝獻給他的朋友莫德·岡尼。詩歌的語言簡潔,但情感豐富真實。這位詩人運用了多種藝術表現手法。
通過深入分析詩人在詩歌中運用的假想想象、對比與對照、意象強調、象征升華等藝術表現手法,再現了詩人對莫德·岡尼的忠貞愛情。它揭示了現實中的愛情和理想中的愛情之間不可逾越的距離。
關於作者當妳老了:
葉芝的早期作品仍然具有華麗的浪漫主義風格,他善於創造壹種夢幻般的氣氛。比如他發表於1893的散文集《凱爾特黎明》就屬於這種風格。然而進入不惑之年後,在現代主義詩人龐德等人的影響下。
特別是在愛爾蘭民族主義政治運動的個人經歷的影響下,葉芝的創作風格發生了劇烈的變化,更接近現代主義。葉芝不僅是阿比劇院的決策者之壹,還擔任過愛爾蘭議會的參議員。
他非常重視自己的社會地位,在愛爾蘭參議院是出了名的實幹家。葉芝在1923獲得了諾貝爾文學獎。獲獎的原因是他用極具藝術性和感召力的詩歌表達了整個民族的靈魂。1934年,他和拉迪亞德·吉蔔林獲得了古騰堡詩歌獎。