論泰戈爾的經典英語詩歌《孤獨的旅行者》
羅賓德拉納特·泰戈爾[印度]泰戈爾
在多雨的七月的陰影裏,邁著秘密的腳步,
在陰雨綿綿的七月,妳邁出了神秘的步伐。
妳走著,像夜晚壹樣寂靜,躲避著所有的觀察者。
像夜晚壹樣的寂靜躲避著所有的觀察者。
今天早晨已經閉上了眼睛,
現在黎明已經閉上了我的眼睛。
不理會呼嘯的東風不斷的呼喚,
無視呼嘯的東風無情的召喚
永遠不眠的藍天被蒙上了壹層厚厚的面紗。
壹層厚厚的面紗遮住了永遠清醒的藍天。
林地已經停止了他們的歌唱,
歌聲在林中停止了。
每戶人家的門都關著。
家家戶戶都關了門。
妳是這荒涼街道上孤獨的過客。
在孤獨的街道上,妳孤獨的旅行者。
哦,我唯壹的朋友,我最好的愛人,
哦,我唯壹的朋友,我的最愛
我家的門是開著的——不要像夢壹樣經過。
我的門是敞開的——請不要像夢壹樣從我身邊溜走。
論泰戈爾的經典英文詩:我無所求。
我什麽也沒問,只站在樹後的樹林邊。
我只想站在森林的樹後。
黎明的眼睛仍帶著倦意,空氣中還帶著露珠。
黎明的眼中仍有倦意,空氣中有露水。
潮濕的草地懶洋洋地懸掛在地面上的薄霧中。
濕草的慵懶氣息,掛在地上的薄霧裏。
在榕樹下,妳用手擠著牛奶,柔軟而新鮮。
榕樹下,妳用奶油般柔軟的手擠牛奶。
我站著不動。
我站著不動。
我沒有靠近妳。
我沒有靠近妳。
隨著寺廟的鑼聲,天空蘇醒了。
天空隨著寺廟裏的鑼聲醒來。
路上揚起的塵土來自趕牛的蹄子。
街上的灰塵在被驅趕的牛蹄下飛舞。
女人們從河邊走來,臀部挎著汩汩作響的水罐。
女人們腰間挎著冒泡的水瓶,從河邊走來。
妳的手鐲叮當作響,泡沫溢出了罐子。
妳的手鐲叮當作響,泡沫溢出了罐子的邊緣。
早晨慢慢過去,我沒有靠近妳。
晨光漸暗,我不在妳身邊。
關於泰戈爾的經典英文詩:人生如夏花* * *泰戈爾* * *
生命,壹次又壹次的消瘦和熄燈
輕浮不知疲倦
壹個
我聽到了回聲,來自山谷和心臟
向鐮刀收割的孤獨靈魂敞開
大聲重復,也重復幸福
最終在沙漠綠洲中搖曳
我相信我是
生來就是明亮的夏花
不要枯萎不敗的火熱的惡魔規則
心率和呼吸來承受這種累贅的負荷
無聊的
二
我聽到了音樂,來自月亮和屍體
輔助極端唯美***誘餌捕捉迷蒙
充盈著緊張的生活,也充盈著純粹
整個地球上總有記憶
我相信我是
死於秋葉的靜謐之美
盛不由大亂,***做好了手勢
就連威爾特也驕傲地保留了骨頭馮晴的肌肉
神秘的
三
我聽到愛,我相信愛
愛情是壹池掙紮的藍綠色海藻
如同淒涼的微爆風
流過我的血管
信仰中的歲月
四
我相信所有人都能聽到
甚至預感到離散,我遇見了另壹個自己
有些把握不住時機
東走西走,顧走了,死人壹定回不來了
看,我頭上的簪花,壹路盛開壹路
經常錯過壹些,但也深深感動了風,霜,雪或雨
五
般若波羅蜜多,馬上就來
生如夏花死,如壹片秋葉
還在乎擁有什麽
人生壹次又壹次的輕狂。
輕浮而不知疲倦
-題字
壹個
我聽到回聲,來自山谷和內心。
用孤獨的鐮刀收割空虛的靈魂
反復拒絕,反復快樂。
沙漠中有搖曳的綠洲。
我相信我自己。
像明亮的夏花壹樣誕生
毫不畏懼,惡魔如火。
承受心跳的負擔和呼吸的負擔
永遠享受它
二
我聽到音樂,來自月光和身體。
輔助極端誘餌捕捉空靈唯美。
生活充滿了激烈和天真。
總有記憶貫穿世界
我相信我自己。
死亡就像壹片美麗的秋葉。
不要滿腦子亂,手勢如煙。
即使枯萎,也會保留肌肉豐腴,骨骼清晰的驕傲。
極其神秘和深奧
三
我聽到愛,我相信愛。
愛情是掙紮的藍綠藻。
像悲傷的風
穿過我流血的血管
駐軍年代的信仰
四
我相信什麽都能聽到。
甚至預見分離,遇見另壹個自己。
而有些時刻是無法把握的
無論東方西方,失去的永遠不會回來。
請看我的發簪,壹路盛開。
頻頻錯過壹些,又被風霜雨雪深深打動。
五
般若波羅蜜多,壹聲。
生如夏花,死如秋葉。
妳在乎擁有什麽?