當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 我翻譯著名詩歌(莎士比亞)-十四行詩?18?十四行詩?宋18

我翻譯著名詩歌(莎士比亞)-十四行詩?18?十四行詩?宋18

翻譯:真的好好想想

我能否把妳比做夏季的壹天?

妳更可愛,更溫和;

狂風搖動著五月可愛的蓓蕾,

夏天的租約太短了;

有時天堂之眼照耀得太熱,

他金色的膚色常常變得暗淡;

每個集市有時都會衰落,

偶然或自然的變化過程未被打破;

但妳永恒的夏天不會消逝,

也不會失去妳所知道的美麗;

死神也不會吹噓妳徘徊在他的陰影裏,

當妳在永恒的詩行中成長;

只要人類還能呼吸,眼睛還能看見,

這是永恒的,這給了妳生命。

我能把妳比作美麗的夏日嗎?

雖然妳比它更可愛更溫柔;

狂風無情地摧毀了五月嬌嫩的果實,

夏天太短,約不到就匆匆離開;

天堂明亮的眼睛有時會太耀眼,

常常遮住了自己的金臉;

所有美好的事物都不可避免地會時不時地衰落,

或因意外毀滅,或因自然輪回;

妳永遠不會像永恒的夏天壹樣雕謝,

妳的魅力不會消失,

死神不能誇口說妳在他的陰影下徘徊,

妳將永遠活在這首永恒的詩裏;

只要人類還活著,就還能互相凝視。

這首詩將會流傳千古,

而妳就在這首不朽的詩裏,不朽!

關於作者:

威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重的。

重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,在歐洲文學史上占有特殊的地位,被譽為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”。他與埃斯庫羅斯、索福克勒斯、歐裏庇得斯三大古希臘悲劇並稱為戲劇史上的四大悲劇。

作品欣賞:

英國莎士比亞的伊麗莎白時代是愛情詩的全盛時期,寫十四行詩更是時尚。莎士比亞的十四行詩無疑是那個時代的極品,他的十四行集流傳至今,魅力不減。他的十四行詩壹掃當時詩壇的矯情、魅惑、空虛、無力。據說莎士比亞的十四行詩是獻給兩個人的:第壹首126獻給壹個貴族青年,第二首獻給壹個皮膚黝黑的姑娘。這首詩是十四行詩集中的18,屬於前者。有人說他的十四行詩是專業的文學創作。當然,這些都無關緊要,詩歌本身就是偉大的。

莎士比亞的十四行詩大體表現了壹個思想:愛情征服壹切。他的詩歌充分肯定了人的價值,贊揚了人的尊嚴和個人的理性作用。詩人將抽象的概念轉化為具體的形象,用有形的物質世界生動地闡釋了人本主義的命題。

這首詩以“妳”和夏天作比較開始。自然界的夏日處於壹片綠色的世界,萬物繁茂生長,是自然界生命最繁盛的時刻。醉人的綠色和鮮艷的花朵使夏天變得五彩繽紛,絢麗多彩。不過,“妳”比夏天可愛溫柔多了。五月的大風會破壞可愛的風景,夏天太短了。陽光強烈地照射在陰雲密布的土地上,閃耀的美麗必然會在時間的流動中褪色。與“妳”相比,這個自然界最美的季節也是遜色的。

而“妳”可以克服大自然的這些缺點。“妳”在最燦爛的季節也不會褪色,甚至妳的美也不會失去任何東西。“妳”是世界的永恒。“妳”會讓死亡的陰影留在遙遠的地方,即使被死亡吹噓也不會死。什麽是“妳”?“妳”與人類同在,妳在時間的長河中不朽。詩歌,人類精神的精華,是妳的身體嗎?或者說,妳是詩歌的精神,是人類的靈魂。

在形式上,該詩壹改傳統的意大利十四行詩的四四三三式,而是采用了四四四三式:前面充分發揮了表達的層次,經過充分的準備,用兩句話結束全詩,點出主題。全詩運用新穎巧妙的比喻,華麗恰當的裝飾,使人物形象生動活潑。詩人運用意象的表達,將嚴謹的邏輯推理變得生動、有趣、曲折,最後巧妙地得出了壹個人文主義的結論。

(介紹文字來自網絡,向原作者致敬!)