壹首值得欣賞的英文詩
威廉·莎士比亞《第十二夜》中維奧拉對奧爾西諾的回應
《第十二夜》中維奧拉和公爵的對話威廉·莎士比亞
沒有壹個女人的身體能像愛情給我的心臟那樣經受住如此強烈的激情的沖擊。
女人小小的身體壹定經不起愛情強加在我心上的劇烈跳動;
沒有女人的心那麽大,能裝下那麽多。
女人的心沒有廣闊到可以隱藏那麽多;
他們缺乏記憶力。
他們缺乏忍耐的能力。
唉,他們的愛也許可以叫做食欲,
唉,他們的愛情就像壹個人的味道。
肝臟沒有運動,但是上腭,
不是從內臟,而是從舌尖,
遭受過度,cloylation,和反抗;
吃得太飽,會吃到吐;
但是我的肚子像大海壹樣餓,能消化那麽多。
但我的愛就像饑餓的海洋,可以消化壹切。
不要把壹個女人能承受的愛和我欠奧利維亞的愛相提並論。
不要把壹個女人能對我擁有的愛和我對奧利維亞的愛相提並論。
唉,但我知道
哦,但是我知道
妳知道些什麽?
妳看怪不怪
太了解女人對男人的愛。
我很清楚女人對男人有什麽樣的愛;
在信仰上,他們和我們壹樣真誠。
真的,他們和我們壹樣真誠。
我父親有個女兒愛著壹個男人
我父親有個女兒愛上了壹個男人。
也許,如果我是壹個女人,我應該妳的統治。
就像我是個女人壹樣,我可能會愛上殿下。
她有什麽歷史?
她的歷史是怎樣的?
壹片空白,大人。
只是壹片空白,殿下
她從未告訴她的愛,
她從不告訴任何人她的愛,
但讓隱藏,像壹個蠕蟲我芽,
讓隱藏在妳心中的抑郁像含苞待放的飛蛾,
吃她錦緞般的臉頰:她在沈思中憔悴,
侵蝕她緋紅的臉頰;她因相思而憔悴,
帶著綠色和黃色的憂郁
疾病和悲傷折磨著她,
她像耐心壹樣坐在紀念碑上,對悲傷微笑。
像墓碑上刻著的“忍耐”的化身,默默地坐著,微笑著面對悲傷。
這真的不是愛嗎?
這不是真愛嗎?
我們男人可能會說更多,發誓更多:
我們男人可能說得更多,罵得更多,
但事實上,我們的節目不僅僅是意願;因為我們仍然在我們的誓言中證明很多,
但是,我們說的總是比我們決心執行的多;不管我們互相承諾了多少,
但在我們的愛中卻很少。
我們的愛總是那麽多。
第二章值得欣賞的英語詩歌
我們也是作者:A. A .米爾恩
無論我在哪裏,都有維尼,
總是有維尼和我。
無論我做什麽,他都想做,
“妳今天要去哪裏?”維尼說:
“嗯,這很奇怪,因為我也是。
“我們壹起去吧,”維尼說,他說。
“我們壹起去吧,”維尼說。
“十壹的兩倍是多少?”我對維尼說。
(“兩倍什麽?”維尼對我說。)
“我認為應該是22。”
“正如我自己所想的,”維尼說。
“這不是壹個簡單的數字,
但是事情就是這樣,”維尼說,他說。
“就是這樣,”維尼說。
“我們去找龍吧,”我對維尼說。
“是的,我們走吧,”維尼對我說。
我們過了河,發現了壹些
“是的,那些的確是龍,”維尼說。
“我壹看到它們的喙就知道了。
這就是他們,”維尼說,他說。
“這就是它們,”維尼說。
“我們來嚇嚇龍吧,”我對維尼說。
“沒錯,”維尼對我說。
“我不怕,”我對維尼說,
我抓著它的爪子大喊“噓!
愚蠢的老龍!”——然後他們飛走了。
“我不害怕,”維尼說,他說,
“和妳在壹起我從不害怕。”
所以無論我在哪裏,都有維尼,
總是有維尼和我。
“我會怎麽做?”我對維尼說:
“如果不是妳,”維尼說:“沒錯,
壹個人沒什麽意思,但是兩個人,
維尼說,他說,可以粘在壹起。“事情就是這樣,”維尼說。
三首值得欣賞的英文詩
出自威廉·莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉:第五幕第三場》
哦,我的愛!我老婆!
死亡,吸幹了妳呼吸的蜂蜜。
對妳的美貌還沒有影響力。
妳沒有被征服。
妳的雙唇和雙頰依然鮮紅。
死亡的蒼白旗幟沒有在那裏前進。
提伯特,妳躺在血淋淋的床單裏嗎?
啊,我還能為妳做些什麽,
也不願用那只將妳青春切成兩半的手
打破他的那是妳的敵人?
原諒我,表哥!啊,親愛的朱麗葉,
為什麽妳還是如此美麗?
我是否應該相信虛無的死亡是多情的,
那個瘦瘦的令人憎惡的怪物讓妳在黑暗中做他的情人?
因為害怕,我還是會和妳在壹起;
永遠不要再離開這幽暗的宮殿:
在這裏,我將和妳的女仆蟲子呆在壹起;
啊,我將在這裏長眠,
從這厭世的肉體中擺脫厄運之星的束縛。
眼睛,看妳最後壹眼!
雙臂,最後壹次擁抱!嘴唇,
呵,呼吸之門,以正義之吻封閉
與全神貫註的死亡的永恒交易!
來吧,痛苦的行為,來吧,討厭的向導!
妳這絕望的舵手,現在立刻在亂石上奔跑吧,妳那暈船的疲倦的吠聲!
為我的愛幹杯!