壹首關於花的英文詩——墻縫裏的花
墻上裂縫裏的花
墻縫裏的花
墻縫裏的花,墻縫裏的花,
我將妳從裂縫中拉出,我將妳從裂縫中抽出。
我把妳連根帶蒂地捧在手中,把它放在妳手裏,連根壹起帶到這裏來。
小花--但是如果我能理解小花--如果我能完全理解妳。
妳是什麽,根和壹切,總之,我會知道。
我應該知道上帝和人是什麽。神和人是什麽?
作者:阿爾弗雷德·丁尼生
英語花卉詩第二部分風花
風之花,風之花
我父親告訴我不要去
靠近他們
他說他總是害怕他們
他告訴我他們
把他帶走了
風之花,美麗的
風之花
我迫不及待地想摸摸它們
為了聞它們,我抱著它們
接近地
現在我無法掙脫
它們甜美的花束消失了
就像沙漠中的水汽
所以接受警告吧,孩子
古老的風之花
風之花
他們的美麗征服了每壹個人
年輕的夢想家
誰在他們附近徘徊
但是古老的風信子,
我愛妳
風飛花,風飛花,
父親告訴我不要靠近它。
他說他總是有點害怕。
他說他很喜歡它。
風飛花,美麗的風飛花
我渴望觸摸它。
長時間貼近臉頰聞
現在我無法自拔
它的香味像水蒸氣。
沙漠中的蒸發
所以,兒子,聽聽我的建議。
風飛花,古風飛花
美麗迷住了每壹個年輕的夢想家。
在它周圍徘徊了很久
我愛妳,
古風飛花
關於花的英語詩歌就像夏天的花。
我聽到了回聲,來自山谷和心臟
向鐮刀收割的孤獨靈魂敞開
大聲重復,也重復幸福
最終在沙漠綠洲中搖曳
我相信我是
生來就是明亮的夏花
不要枯萎不敗的火熱的惡魔規則
心率和呼吸來承受這種累贅的負荷
無聊的
我聽到回聲,來自山谷和內心。
用孤獨的鐮刀收割空虛的靈魂
反復拒絕,反復快樂。
沙漠中有搖曳的綠洲。
我相信我自己。
像明亮的夏花壹樣誕生
毫不畏懼,惡魔如火。
承受心跳的負擔和呼吸的負擔
永遠享受它
我聽到了音樂,來自月亮和屍體
輔助極端唯美主義誘餌捕捉迷蒙
充盈著緊張的生活,也充盈著純粹
整個地球上總有記憶
我相信我是
死於秋葉的靜謐之美
盛不由大亂,抽手勢道
就連威爾特也驕傲地保留了骨頭馮晴的肌肉
神秘的
我聽到音樂,來自月光和身體。
輔助極端誘餌捕捉空靈唯美。
生活充滿了激烈和天真。
總有記憶貫穿世界
我相信我自己。
死亡就像壹片美麗的秋葉。
不要滿腦子亂,手勢如煙。
即使枯萎,也會保留肌肉豐腴,骨骼清晰的驕傲。
極其神秘和深奧
我聽到愛,我相信愛
愛情是壹池掙紮的藍綠色海藻
如同淒涼的微爆風
流過我的血管
信仰中的歲月
我聽到愛,我相信愛。
愛情是掙紮的藍綠藻。
像悲傷的風
穿過我流血的血管
駐軍年代的信仰
我相信所有人都能聽到
甚至預感到離散,我遇見了另壹個自己
有些把握不住時機
東走西走,顧走了,死人壹定回不來了
看,我頭上的簪花,壹路盛開壹路
經常錯過壹些,但也深深感動了風,霜,雪或雨
我相信什麽都能聽到。
甚至預見分離,遇見另壹個自己。
而有些時刻是無法把握的
無論東方西方,失去的永遠不會回來。
請看我的發簪,壹路盛開。
頻頻錯過壹些,又被風霜雨雪深深打動。
般若波羅蜜多,馬上就來
生如夏花死,如壹片秋葉
還在乎擁有什麽
般若波羅蜜多,壹聲。
生如夏花,死如秋葉。
妳在乎擁有什麽?