金陵大廈正廳宴會。
唐朝:韋莊
耳邊是美妙的音樂,開滿了美麗的鮮花,姑娘們的盛裝比吳更美。
這個只知道無限美麗的仙洞,還喜歡這個無比奢華的世界富家。
繡帷在夜色中閃爍著紅燭就像壹座繁忙的城市,白天的禮服打扮就像天邊的彩霞。
擔心的是酒席上,美女也緊接著是明星,管長江,第壹輪月亮是否。
翻譯
我的耳朵充滿了美妙的音樂,我的眼睛充滿了美麗的花朵。化了滿樓妝的姑娘比漂亮的吳娃還好看。
我才知道,天上無限美麗的仙洞,就像人間這個無比奢華的富家。
晚上繡簾裏閃爍的紅燭,像壹座繁華的城市,白天塗抹的舞裙,像天上的彩霞。
我擔心只是壹場酒席,美女們會隨之而散,不管長江第壹輪明月是否西斜。
給…作註解
⑴金陵:指潤州,即現在的江蘇省鎮江市,不是南京。唐人喜歡稱鎮江為丹徒或金陵。福祥:對主持人周寶的尊稱。中殿:大堂。
⑵聲(shēng)歌:音樂與歌唱,泛指音樂。
⑶珠翠:女子飾品,此處指美女。吳娃:無棣之美。
(4)仙洞:神仙居住的地方。
5]繡戶:指華麗的房間。聚在壹起
[6]青娥:指年輕貌美的女子。
(7)長江:這是指潤州附近的長江水域。
做出贊賞的評論
詩中的金陵指的是潤州,也就是現在的江蘇省鎮江市,而不是南京。唐人喜歡稱鎮江為丹徒或金陵。如李德裕曾在浙西(治潤州)任觀察員,其《倡賦序》說:“二十歲斷金陵。”福祥,對主持人周寶的尊稱,當時周寶在潤州鎮掌管鎮水師。中殿,大廳。這首詩是詩人在周寶大宴上寫的。
前兩句用三個“滿”字,寓意深刻。吹著笛子的飽滿的耳朵,美的飽滿的眼睛,滿滿壹層樓的粉紅色的漂亮姑娘,戴著耀眼的珠寶和綠寶石,真的比吳娃還要漂亮,要不是有仙宮這樣的富家,這是不可能的。
顓頊“只因知海上仙洞,方似天下富家”,意在承接第壹聯歌舞喧天,繁花似錦的奢華場面。但詩人別出心裁,說出來就覺得語言新穎奇特。原始神話中的仙境是無法與人間美景相比的。而詩人卻說,即使是“海上仙洞”,也只能是這樣的“人間富家”。淡淡的壹句話襯托出周的驚人奢華。在評論這首詩時,沈德潛說:“只不過世界是豐富的,就像海上的仙女。當它被倒著使用時,它會突然改變它的環境。”
領口的“省”和“拖”兩個字交織在壹起。雕刻精美的門,明亮的燈和蠟燭,像壹個紅燭夜市。歌手們翩翩起舞,五顏六色的衣服拖著藍天白雲。輕盈的歌舞,輕盈搖曳的身姿。“夜救”盡顯滿屋燈火,“晴拖”襯托出燦爛輝煌。《夜》和《晴》寫出了周寶沒日沒夜,縱情歌舞的場景。
至此,詩已經為丞相寫下了壹場精彩的夜宴,收筆幾乎難以為繼。然而詩人別出心裁,昊風突然轉向宴外的靜夜:“但我擔心,宴畢,長江半傾。”壹個“愁”字,指出壹個清醒的詩人,不是被迷人的旋律所眩惑,而是不抱深情地。酒散了,月已半斜,徘徊在長江頭,西望長安,北望中原,戰火漫天,山河破碎,人怎能低人壹等。受傷的時候想家,憂國憂民,這些都包含在壹個字裏“愁”。
“半月”既是真實的場景,也是耳語。此時黃巢起義軍馳騁大半個中國,李克用等地方藩鎮也紛紛支持反唐,唐朝搖搖欲墜。只有東南半部可以喘息片刻,全副武裝的周寶卻終日沈溺於酒色之中。這樣的情形,正是殘月將落,良宵幾何。
全詩四分之三的篇幅都在渲染閥閱殿的豪華和歌舞宴的濃郁氣氛,但主旨卻在結尾對聯,詩眼重重地放在“愁”字上,壹個“愁”與三個“滿”對應,形成強烈的對比。三個“滿”恰恰是為了襯托深沈的“憂”。“愁”是這首詩的中軸。