當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 李白《夢裏登高天目山》全文

李白《夢裏登高天目山》全文

李白《夢登天目山》全文:

夢裏登天目山?李白[唐朝]

壹個航海的遊客將談論日本,它隱藏在水和霧中,無法接近;

但越人談天母山,雲淡或可見。

在壹條通往天堂的直線上,它的峰頂進入天堂,頂上五座聖峰,並投下穿過中國的陰影。

天堂階地山脈長達壹百英裏,就在這裏,開始向東南方向延伸。

我的心和我的夢在吳和嶽,壹夜飛越鏡湖月。

月亮照亮了我的影子,我來到了延河。

謝庵猶在,猢猻鳴,碧波蕩漾。

我穿的是謝最早用的釘鞋,登上青雲梯。

陽光普照的海洋中途,神聖的公雞在太空中啼叫。

千回百轉,花誘我,石緩我。壹天突然結束。

熊,龍,山川上的風暴,驚擾了森林,震動了高山。

雲因雨而變暗,溪流因霧而蒼白。

雷電之神,群山搖搖欲墜。

洞石門,泄於天坑。

壹個無法穿透的陰影,但現在太陽和月亮照亮了壹個金色和銀色的露臺。

穿著彩虹的衣服,乘著風,所有的雲的女王來了,壹個接壹個地下來。

以虎為琴者,以鳳為舞者,壹排排如麻地,排列著仙女的形象。

我移動,我的靈魂飛翔,突然開始成長。

我的枕頭和席子,是我曾置身其中的失落的雲彩。

這是人類快樂的壹貫方式,萬種事物永遠像水壹樣流向東方。

所以我要離開妳,不知道要多久?但是讓我在我綠色的山坡上,養壹只白鹿,當我需要妳的時候,騎向妳,大山。

哦,我怎麽能對那些地位高、身居要職的人卑躬屈膝呢?他們從來不願意被人看到壹張真誠的臉!

翻譯

聽海外來客說起瀛洲,真的很難在煙波浩渺的遠方找到。

越南人說起天目山,有時能在搖曳的雲霧間看到。

天目山高聳入雲,與天相連,平出於天;山比五嶽高,蓋赤城山。

天目山極高,就連48000英尺高的天臺山也似乎在向東南傾斜,跪拜自己。

我想按照越南人說的那樣夢遊到吳越,在壹個夜晚的明月下飛過鏡湖。

鏡湖的月色照在我的身影上,壹直送我到同溪。

謝靈運住過的地方,今天還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴歡唱。

腳上穿著謝公特制的木鞋,爬上山路直入雲霄。

半山腰,我看到太陽從海上升起,空中傳來野雞的啼叫。

無數山石重疊,山路曲折,盤旋變幻。癡迷花,倚石,不覺天快黑了。

熊在咆哮,龍在鳴響,巖石中的泉水在震動,使深山老林顫抖,高聳的峰巒震撼。

雲很暗,好像要下雨,水波起伏,產生細細的煙霧。

電閃雷鳴,山體似乎崩塌了。

仙府的石門從中間砰的壹聲打開了。

洞內藍天無邊,望不到盡頭。日月照耀著金銀打造的宮殿。

以虹霓作衣,乘風如馬,雲中神仙紛紛下凡。

老虎彈豎琴,鳳凰拉大車。神仙們像密密麻麻的麻壹樣排著隊。

突然我的靈魂攪動了壹下,我猛然驚醒,不禁嘆了口氣。

醒來時身邊只有枕席,剛才在夢裏看到的煙和雲都不見了。

世間的歡樂也如夢中的幻境。自古萬物壹去不復返似水東流。

再見了,這次不知道什麽時候回來。暫且把白鹿牧放在青崖之間,想遠行時,騎著它去名山遊玩。

怎麽能卑躬屈膝的為權貴服務,以至於不能有舒服的笑容!

給…作註解

天目山:浙江新昌以東。傳說登山者可以聽到神仙天姥唱歌的聲音,因此得名

瀛洲:古代傳說中東海三仙山之壹(另外兩座稱為蓬萊和方丈)。

閆濤:波浪很細,從遠處看像煙。

模糊:場景模糊。

信:真的,真的。

越人:指浙江地區的人。

開和關:開和關。

穿越到天空:遮蔽天空。水平,陰影。

《柴犬》句子:山比五嶽高,蓋赤城。拉出來,超過。五嶽指東嶽泰山、西嶽虎山、中嶽嵩山、北嶽恒山、南嶽恒山。赤城,及以下“天臺(tāi)”為山名,位於今浙江天臺北部。

四萬八千尺:壹個是“壹萬八千尺”。

面對著天目山,天臺山似乎倒向了它的東南方向。意思是天臺山比天目山低很多。

原因:依據。壹:指前面的人越多。

鏡湖:又稱鑒湖,位於浙江紹興南部。

山溪:水的名字,在浙江省盛州的南部。

謝公:詩人謝靈運指南。謝靈運喜歡在山裏旅行。在遊覽天目山時,他曾在同溪這個地方停留過。

魯:卿。

青:這是悲傷的意思。

謝啟功(Jρ):謝靈運穿的那種木屐。《南史·謝靈運傳》記載:謝靈運遊山必去幽深險峻之地;他有壹種特殊的底部有活動齒的木屐。上山時,他拔掉門牙,下山時,他拔掉後牙。木屐的底部是木板,上面有帶子,形狀像拖鞋。

青雲梯:指直插雲霄的山路。

陽光海洋半道:在半山腰,可以看到太陽從海上升起。

天脊:相傳東南有杜濤,山上有壹棵大樹叫杜濤。其枝綿延三千裏,樹上有天脊。每當太陽升起,照在這樹上,天雞就會啼叫,天下的雞都會跟著叫。

黎明,日落,黑暗。

陰陽泉:即“陰陽泉”。這裏做動詞用的Yin (yǐn),震動。

栗子:同樣的栗子。栗子,休克和使役用法。

青青:天很黑。

麗安:海浪起伏的方式。

失蹤:指閃電。

洞天石門開在中間:仙府石門開在中間有壹個hūng。洞穴,神仙居住的地方。門扇不過,描述的很大聲。

蒼茫:蒼茫蒼茫,指的是天空。壹個強大的,廣泛的和雄心勃勃的外觀。

金銀臺:金銀打造的宮殿,指神仙居住的地方。

雲中的神仙。

欒回到車上:欒鳥在開車。鸞,鳳凰般的傳奇鳥。回去,旋轉,然後跑。

突然:突然,突然。

睡眠:醒來。

是我所在的消失的雲:我剛才在夢裏看到的煙和雲已經消失了。壹直,最初。朦朧,指早先寫的仙境。

東流水:如東流水,壹去不復返。

白鹿:傳說神仙或隱士多騎白鹿。必須等待。

低頭彎腰。毀眉,也就是下眉。

創作背景

這首詩寫於李白出翰林之後,寫作年份分別為公元745年(天寶四年)和公元746年(天寶五年)。公元744年(唐玄宗天寶三年),李白被權貴排擠出長安,被放離北京回到東麓(今山東)老家。然後再次踏上漫遊的旅程。這首描寫天目山夢幻之旅的詩寫於李白即將離開魯東去吳越的時候。

作者簡介

李白(701-762),唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人稱為“詩仙”,與杜甫並稱為“杜麗”。為了把自己和另外兩位詩人李商隱、杜牧,也就是“小杜麗”區別開來,杜甫和李白也被壹起叫去了。據《新唐書》記載,李白是(梁王李鬼)的第九孫,與諸王同宗。他性格開朗大方,愛喝酒寫詩,喜歡交朋友。李白深受黃老整理村落思想的影響,代代相傳的《李太白集》等。他的詩多寫於酒醉之時,代表作有《望廬山瀑布》、《難行》、《蜀道難》、《入酒》、《早作白帝城》等。