當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 放張載的詩

放張載的詩

《文心雕龍》明詩的原文與翻譯

明代詩歌

作者:劉勰

大順雲:“詩言誌,歌總說。”按照聖·休謨的分析,意思很清楚。它是基於“心即誌,言即詩”,而文淑之固,即在此!詩人,執也,執人性;蓋三百,義屬“無罪”,是壹種訓練,有壹種象征。

人有七情六欲,回應事物,抒發心聲,這是不自然的。昨日田歌喜,歌中有“玄鳥”;黃帝雲門非空弦。有《大唐》之歌,舜有《南風》之詩。看了第二篇,只是壹篇演講稿。而大禹成功,九令只是歌;太康失德,五子怨聲載道:他收美糾惡已經很久了。自商周以來,雅、賦皆備,四始輝煌,六意深厚。夏紫的導師寫了精彩的壹章,子貢實現了沈思的句子。所以生意給了他兩個兒子,可以和詩歌相提並論。自王澤竭,風人輟學,春秋讀舊章,待客尊禮,呼之欲出。如果抓住楚的譏諷,離騷就是壹根刺。秦煌摧毀了經典,也創造了“神仙詩”。

漢代前四個字中,為先,諫之意周人隨後。小武愛文,百良烈雲;對馬要求嚴格的,說話難聽。《成帝實錄》中有300多篇文章是由收集、周昀整理的。但辭官時看不到五個字,所以李陵和班婕妤對後人存疑。據《趙南星錄》記載,前半章是趙;如子的《滄浪》也有壹整首歌;《閑魚》優歌,遠觀春秋;童謠《邪道》近期正在形成:讀的時候需要五個字來取證。另壹首古詩,嘉裏,或者叫梅大爺,他的《孤竹》是傅儀的詞。比推,兩漢之功也。看他的散文,直而不野,婉轉附事,是五言之冠。至於張衡的“牢騷”,清典可以好吃;《仙詩慢歌》有了新的雅音。

建安之初,騰勇,斯,帶頭祭典;王旭應為劉,望路而戰;且憐風月,祭奠池園,形容雍容華貴,講壹場酣暢淋漓的酒席,慷慨大方,正氣凜然,才氣橫溢;我們不應該求精妙,而應該求清晰:這是壹樣的。及明道之始,詩混仙心;言和的追隨者是膚淺的。只有嵇之清而堅,阮直之遠而深,故能標之。如果是響應“百壹”,那就是獨立無畏,也是魏的遺風。

金石是個人才,他有點輕。張盼離地,比比肩詩,從頭取之,力比建安軟。或者是分析文字很精彩,或者是鋪天蓋地,大致如此。江作篇系統,溺於神秘之風,譏笑徇私之誌,崇拜忘機之談。袁和孫雖各有雕工,但互不相爭,所以景春的“仙篇”挺拔。宋初,風格有所變化。莊老告退,而山河豐饒;選百字,競奇價,這是現代的競爭。愛情必須極具吸引力才能寫出東西,文字必須窮盡創新。

因此,我們可以看到世代,並且可以監控變化的數量;總結異同,但輪廓清晰。如果老公四個字沒錯,那麽優雅是基礎;五個字如果通順,就會很美很美,會有不同的用法,但是會很安全。故為雅,叔夜含其點綴,毛先凝其澄明,涇陽振其美,善為之本,美為商太沖。但詩有恒切,思維無定向,按性質可分,很少圓。如果奇妙的知識很難,它就會變得容易;當妳突然覺得很容易的時候,其實很難來。至於三六雜字,出自文章;圖中手拿包的毛正在發芽;回文旺時,道為始;連詞* * *押韻,表示白亮多余;偉大或渺小,同樣的道理,總是詩意的,所以並不復雜。

贊:

民生與誌氣,唱著歌。興仕,風流“爾男”。

神* * *契,政治秩序相關。英語和漢語永遠相愛。

文言文翻譯:

《明詩》是《文心雕龍》的第六篇。本文主要談四言詩和五言詩的發展歷史和寫作特點。其他形式的詩歌,如楚辭、樂府和歌謠,在《文心雕龍》的另壹篇文章中有所論述。

全文分為三個部分。第壹部分談詩歌的意義及其教育功能(第壹段)。第二部分講先秦至晉宋時期詩歌的發展,分為四個階段:壹是追溯詩歌的起源和先秦詩歌的概況(第二段);二、談漢代詩歌的發展及五言詩的起源(第三段);三、談建安三國時期的詩歌創作(第四段);四、談晉宋以來詩歌創作的新變化(第五段)。第三部分概述上述詩歌的發展,提出四言詩和五言詩的基本特征及歷代詩人的不同成就,並討論其他詩風(第六段)。

明詩是劉勰文體理論的重要篇章之壹。劉勰把四言詩和五言詩總結為清麗雅致,比曹丕的詩(典論文)更美,陸機的詩更美(文賦)。除了表現的特點,劉勰還強調詩歌“持人情”、“容美糾惡”的教育功能,但對晉宋以後詩歌創作中* * *的發展趨勢不滿;公認詩歌的生成是詩人受外物感染,表達意誌;對作家作品的評價,可以結合當時的歷史條件。這是更可取的。劉勰對《詩經》非常推崇。這篇文章雖然談到了《詩經》的內容和形式,但僅限於前人的舊論,並沒有提出什麽新的見解。這說明劉勰對《詩經》的文學史意義認識不夠。

(1)

虞舜曾說:“詩是思想感情的表達,歌是這種思想感情的延伸。”隨著對經典中聖人的分析,詩歌的意義已經清晰。所以“在作者心中,是情感,用語言表達出來,就是詩。”這就是詩歌創作要通過文字表達情感的原因。“詩”的意思是支持,詩是用來支持人的感情的。孔子說:《詩經》三百篇的內容,可以用壹句話來概括,就是“無不當之念”。和現在孔子說的以情托情來解釋詩歌是壹致的。

(2)

人是有各種情緒的,當受到外物影響時,會有壹定的感應。心有所感,並以聖歌的形式發出,這是很自然的。從前在葛時,《玄鳥之歌》被編成歌曲;黃帝的雲門舞集,不應該是沒有歌詞的管弦樂伴奏。唐堯有唐朝的歌,虞舜有南風的詩。這兩句歌詞,只能做到意味深長的程度。後來,於霞在治水方面取得了成功,他的壹切工作都走上了正軌,受到了贊揚。夏太康皇帝道德敗壞時,他的五個兄弟寫了《五子之歌》來表達他們的怨恨。可見,用詩歌來歌頌功績,諷刺過失,已經是很久以前的事了。從商朝到周朝,格調、典雅、贊美都是齊全的。《詩經》中的“四始”既精彩又深刻。夏紫是孔子的學生,能理解“我以為很華麗”等詩句的深刻含義,子貢明白《詩經》中“如磨般光亮”等詩句的道理,所以孔子認為他們有資格談論《詩經》。後來周代德澤不行了,詩吏就不收詩了。但是,在春秋時期,許多學者經常在外交場合背誦壹些詩歌,以表達他們的感情和願望。這種相互的社交禮儀可以表示對客人的尊重,也可以顯示他們口才的天賦。在楚國,有壹首諷刺楚王的《離騷》。秦始皇燒了很多書,但也讓他的醫生寫遊仙詩。

(3)

漢初年的四言詩,最早收錄了魏夢的作品;它的諷刺意義是從周代作家那裏繼承來的。漢武帝愛好文學,於是出現了“百良詩”。當時有晏幾道、司馬相如等人,他們寫詩沒有壹定的程序。他當了皇帝,對當時所有的詩歌都做了壹些評論,得了三百多首詩。當時朝野的作品都相當完整豐富。但在這些作家留下的作品中,沒有五言詩;所以,李陵與蘇武的詩,班婕妤的怨詩,不可避免地受到後人的懷疑。但是,在《詩經》中,陸開始有五言半章;到《孟子·離婁上》所載的《滄浪之歌》,全是五個字。此外,遠的如春秋時期晉國遊士唱的閑情歌,近的如漢成帝唱的邪道歌謠,都是五言。根據上述歷史發展,足以證明五言詩很早就存在了。古詩十九首,寫得很美:但作者不好確定。有人說有些是梅成寫的,而《冉冉獨竹》壹詩據說是傅儀寫的。從這些詩的修辭特點來看,可能是漢代的作品。從文筆上看,樸實而不粗魯,既能機智真實地描繪客觀景物,又能深刻地抒發作者內心的悲涼。真的可以算是漢代五言詩的代表作了。至於張衡的怨詩,依然清新淡雅,耐人尋味。《仙詩慢歌》頗有新意。

(4)

建安初年,五言詩創作空前活躍。曹丕、曹植在文壇大顯身手;王燦、徐、應、劉真等人也爭先恐後地追趕文壇。他們都喜歡風月美景,邀其到清池幽園壹遊,在詩中描寫雍容華貴的經歷,描寫燈紅酒綠的盛況;激情慷慨地表達自己的抱負,光明正大地展示自己的才華。他們在敘事上從不追求壹絲不茍的技巧;寫場景,只有清晰明了才重要。這些都是建安詩人的特點。到了初期,道家思想盛行,於是這種思想就夾雜在詩歌中。像言和和其他人壹樣,他的大部分作品都很淺薄。只有嵇康的詩還能表現出崇高而嚴肅的感情,而阮籍的詩卻有壹些深遠的意義。所以他們的成就高於同時代的詩人。就連應坤的《百家詩》也能做到堅決獨立,曲折雋永,正氣凜然,這是建安時期誠信的遺產。

(5)

金代詩人開始走上了壹條膚淺而美好的創作道路。張載、張協、張康、潘嶽、彭妮、左思、陸機、陸雲等。在詩歌領域不相上下。他們詩歌的文采比正始時期更加豐富,但內容的感染力卻比建安時期弱。他們或以言為能,或偏重華麗的風格來炫耀自己的美:這是西晉詩壇的總體情況。到了東晉時期,詩歌創作被淹沒在玄學的氛圍中;這些玄學派詩人嘲笑別人太關心時事,推崇忘記世界的空談。所以,自袁弘、孫綽以來的詩人,雖然作品文采、雕琢各有不同,但在內容上都傾向於談玄學,沒有其他詩歌能與玄學詩抗衡。因此,郭璞的《遊仙詩》是當時壹部傑出的代表作。南朝宋初詩歌對前代詩風的繼承和改造。莊周和老子的思想在詩歌中逐漸減少,但描繪風景的作品卻日益繁榮。所以,詩人們力求在全篇的對偶中彰顯文采,在每句話的新奇中爭奇鬥艷;在內容上,要求寫實地描述場景的樣子,在用詞上,要求盡可能新穎。這是詩人最近壹直在追求的。

(6)

所以歷代詩歌的發展變化也就可以理解了。通過總結他們的異同,可以看出詩歌創作的要點。比如四言詩的形式體系,主要是清雅潤澤;五言詩常見的風格主要是清新華麗。對這些不同特征的把握,取決於作者的天賦。比如張衡得四言詩優雅的壹面,嵇康得潤澤的壹面;張華學的是五言詩清新的壹面,張協演的是華麗的壹面。曹植和王可以各有特點,左思和柳甄只擅長壹個方面。但作品的體裁是壹定的,只是人們的思想不同;作者只能根據個性的喜好來創作,所以很少能兩者兼得。如果作者很清楚創作中的困難,實際寫起來可能更容易;如果妳輕率地認為寫詩很容易,那麽他會遇到很多困難。除了上面說的四言詩、五言詩,還有三言、六言、雜詩,都源於《詩經》。至於“離合詩”的產生,始於漢代的蔔辭;“回文詩”的興起,是宋代何道清的開始。幾個人寫的“對聯詩”是繼承《百良詩》的。這些作品雖然大小輕重緩急不同,但寫作情境和原因是壹樣的;都屬於詩歌的範疇,不必壹壹細說。

(7)

總之,人天生就有情感,詩歌就是要表達這種情感。詩歌在古代就有了,直到《詩經》才更加成熟。應該與自然之道相壹致,與政治秩序相結合。這樣,優秀的詩歌就會越來越繁榮,永遠受到後人的喜愛。

文言文的漢譯及翻譯