《彌撒》改編自卡瑪娜·布拉娜(布蘭的詩),據說“二戰時德國黨衛軍第壹裝甲師的軍歌也在這裏改編”,導致曲調相似,張觀·戴笠認為《彌撒》是納粹軍歌。據說黨衛軍第壹裝甲師真正的戰歌叫《坦克利德》,作者是馮·奧布利特·維赫勒。
坦克利德
壹首歌的主旨
空氣中充滿緊張,戰爭即將來臨。
淚水劃過母親的臉龐,祖國在我身後。
遠處傳來敵人的腳步聲,大地顫抖。
捍衛正義的時候到了,熱血已經在湧動。
幹枝上的最後壹片葉子被寒風吹落,
閃電劃破了遠處陰沈的黑暗。看,黨衛軍正在前進。
無論面對暴風雨或雪花,還是太陽向我們微笑;
炎熱的白天,寒冷的夜晚,我臉上的灰塵,
但是我們享受這種樂趣,我們享受這種樂趣。
我們的坦克轟鳴著前進,伴隨著陣陣沙塵。
當敵人的坦克看不見了,我們就加大油門,全速前進!
我們生命的價值是為我們光榮的軍隊而戰
為德國而死是至高無上的榮譽!
伴隨著轟隆隆的發動機聲,我們像閃電壹樣沖向堅固的裝甲板後面的敵人。
和同誌們並肩前進,並肩戰鬥,
這就是為什麽我們能深入敵人的隊列。
面對敵人所謂的屏障,我們給予輕蔑的嘲笑,然後幹脆繞開;
如果前方黃沙中隱藏著炮火的威脅,
我們會找到自己的路,躍上勝利之路!
如果我們被命運女神拋棄,如果我們從此不能回到家鄉。
如果子彈結束了我們的生命,如果我們註定要失敗,
那麽至少我們忠誠的坦克會給我們壹個金屬墳墓。
大致相似