空曠的群山沐浴在壹場新雨裏,夜晚來感受初秋。
皎潔的月亮從縫隙中灑下清亮的光線,將噴泉清在巖石上。
竹林鏗鏘,洗衣女歸來,荷葉輕搖欲上輕舟。
春天的春天不妨讓它休息壹下,秋天的太陽可以在山丘上停留很久。
翻譯:
新雨過後,山谷空曠清新,初秋傍晚天氣格外涼爽。
明月映照著靜謐的松林,清澈的泉水在山石上流淌。
竹林裏有聲響,知道是洗衣服回來的姑娘,荷葉搖曳,知道是獨木舟。
盡管春天的花草消失了,但眼前的秋景足以讓我久久流連。
詩歌欣賞
這首詩是風景畫的傑作。全詩既像壹幅清新優美的山水畫,又像壹首寧靜優美的抒情樂曲,體現了王維詩歌中繪畫的創作特點。
第壹部分是關於雨後山裏的秋景。因為這裏人少,自然有人來自富山。“空山”二字,點明此地如世外桃源。在山雨的開始,壹切都是新的,這是初秋的傍晚。可想而知,空氣清新,景色美妙。
天已經黑了,但天上有壹輪明月;花已雕謝,但有松樹如蓋。山泉清澈,流過山石,像壹片純白的平原,在月光下閃閃發光,多麽寧靜清澈的自然美景啊!這兩句話如畫,灑脫,沒什麽力氣。