據說這首詩是裏奧·馬克思寫給他的女友露絲·漢博的,她剛剛在1943年聖誕節在加拿大的壹次飛機事故中喪生。不過,關於這首詩還有壹個小故事。
馬克斯出生於1920年。1942年,他22歲的時候,加入了英國軍隊。那時候是二戰。作為壹名密碼專家,他被派到壹個特殊的軍事行動機構(SOE)負責通過無線電代碼傳輸信息。當時的密碼資料往往是通過預選的著名詩詞或散文進行編譯(具體怎麽操作我不太清楚)。這樣選擇名篇,非常方便別人記憶和解讀。然而,馬克斯認為敵人有可能理解這些著名的詩歌和散文,從而破解了密碼。於是他用這首當年寫給女友的簡單又朗朗上口的詩來編密碼,避免被敵人發現。後來,他把用這首詩編制的密碼資料交給了SOE的特工奧利特·薩博。
生命是我的全部,我的生命屬於妳,我生命中的愛屬於妳,屬於妳,屬於妳。我會睡覺休息,即使死亡也是短暫的休息,在我長長的綠草下的寧靜歲月屬於妳,屬於妳,屬於妳。
下面是另壹個翻譯:妳的和妳的和妳的。
壹切都屬於妳。
裏奧·馬克思,1920 -
我的生活
是我的全部
我的生活
是妳的。
在我的壹生中,
是我的全部,
在我的壹生中,
為了妳們所有人。
我所擁有的愛
我的生活
是妳的,妳的,妳的。
在我的生命中,
我所有的愛,
為了妳們所有人,所有人,所有人,
我要睡壹覺
我該休息了
然而死亡只是壹個暫停。
我會睡覺,
我會休息,
而死亡只是短暫的分離。
為了我多年的安寧
在長長的綠草中
會是妳的,妳的,妳的。
在平靜的歲月裏,
我睡在綠色的草地上,
也會屬於妳,屬於妳,屬於妳。