當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 尼揚加的死孩子是壹首中英對照的詩。

尼揚加的死孩子是壹首中英對照的詩。

這孩子不是

死亡的

孩子沒有死

孩子長大了

他對母親的拳頭

誰在尖叫非洲在尖叫氣味

關於

自由和希瑟

在被圍困的心臟位置

那個孩子

舉起拳頭反抗他的父親

在幾代人的行進中

尖叫非洲尖叫氣味

正義和鮮血的象征

在他的街道上

武裝的驕傲

孩子沒有死

無論是在蘭加還是在尼揚加

也不在

奧蘭多也不在沙佩維爾

也不在菲利普的警察局

他在哪裏

頭部中槍躺著

這個孩子是士兵的影子

用槍、撒拉遜人和警棍守衛

該兒童出席所有會議

法律

這孩子透過房子的窗戶向外窺視

母親的心

那個只想在陽光下玩耍的孩子

尼揚加無處不在

成為壹個男人的孩子跋涉過所有的

非洲

變成巨人的孩子穿越了整個

世界

沒有通行證

英格麗·容克英格麗·容克

詩歌。

獻給英格麗德的風中詩篇

-給南非女詩人

英格麗·容克*閆愛林

上帝揮舞著他的拳頭

擲骰子對我們非常不利。

上帝揮起拳頭,

命運的骰子在我們中間轉動。

(閆愛林譯)

今年夏天,今天下午

比如南非的海岸。

我們都有白色的連衣裙。

它們只在純凈無憂無慮的日子裏佩戴。

女詩人似乎很固執,

因為父親用的是反面教材。

把英格麗德和艾琳,

教育孩子反對殖民主義和父權制?

為了政治還是愛情

阿英說:

上帝揮舞著他的拳頭

擲骰子對我們非常不利。

我支持這個提議,包括濫交。

白人和黑人的濫交,

鷹和鴿子的混雜,

槍炮與玫瑰的濫交,

歐洲、非洲和亞洲之間的濫交,

妳的,我的,他的濫交...

濫交是愛世界的壹種激烈手段。

我想:世界是正常的。

只是在瘋子醒來之前,

我睡覺時吐出來的東西。

哦,英格麗德,妳的父親,

我聽到了全南非的話。

但我不能禁止妳的詩。

就是這樣,

在黎明太晚之前,

煙塵和黃土

妳留下了余燼,

妳種了壹些硬樹種子,

然後轉身尋找大海。

只有這麽差的水。

澆滅妳生命中的憤怒。

1994,曼德拉走出了煙幕。

黃土上,黑蝴蝶翩翩起舞。

壹只在夏天飛到了島上...