當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 18世紀至19世紀的英語詩歌翻譯

18世紀至19世紀的英語詩歌翻譯

壹篇評論文章

【289行摘錄?336]

有些人自負(1)僅僅是他們的品味局限,

和閃閃發光的思想在每壹行;

對壹件不公平或不合適的作品感到滿意,

壹個明顯的混亂和野生堆智慧。

詩人和畫家壹樣,不擅長描摹

赤裸裸的自然和生命的優雅,

每壹部分都有黃金和珠寶,

用裝飾品隱藏他們對藝術的渴望。

真正的智慧是天生的,

什麽是經常想到的,但從來沒有這麽好的表達;

我們壹眼就能發現它的真實性,

這給了我們大腦的圖像。

隨著陰影更甜蜜地推薦光,

所以適度的樸素襯托出活潑的機智;

因為工作的智慧可能多於益處,

因為身體會因失血過多而死亡。

其他人的語言表達他們所有的關心,

和價值的書籍,作為女性男性,服裝。

他們的贊美仍然是——風格是優秀的;

他們謙遜地接受內容的感覺。

文字如樹葉;在它們最豐富的地方,

很少能找到地下的理智果實。

虛假的口才,像棱鏡,

它絢麗的色彩遍布每壹個地方;

我們不再審視自然的面貌,

所有的目光都壹樣,沒有區別同性戀。

但是真正的表達,就像不變的太陽,

清除和改善它照耀的地方;

它給所有的物體鍍金,但它不會改變任何東西。

表達是思想的外衣,靜止不動

顯得更體面更合適。

用浮誇的語言表達的卑鄙的自負

就像壹個穿著紫色禮服的小醜;

針對不同題材不同風格的排序、

作為幾個國家,城鎮和法院的裝束。

有些人用古老的詞匯來成名,

古人的說法,僅僅是現代人的感覺。

如此費力的無所事事,以如此奇怪的方式,

讓無知的人吃驚,讓博學的人微笑;

像劇中的芬戈索②壹樣不幸,

這些火花伴隨著尷尬的虛榮展示

這位紳士昨天穿的衣服;

但充其量只是模仿古代智慧,

像猿壹樣,我們的祖父穿著緊身上衣。

在作為時尚的話語中,同樣的規則也適用,

太新或太舊都壹樣奇妙:

不要做第壹個嘗試新事物的人,

也不是最後壹個拋棄舊的人。

(第289-336行)

有些人就是追求奇思妙想。

每壹行的構思都要突出閃光;

工作不合理,不合適,但壹個人是快樂的。

這是壹個令人眼花繚亂的爛攤子,用粗糙的智慧堆積而成。

詩人和畫家壹樣,無力描繪。

真實的自然和生活的美,

用寶石覆蓋每個部分,

用裝飾掩蓋他們的藝術缺陷。

真正的智慧是保持大自然的最佳狀態,

思想很普通,但沒人表達得這麽恰當。

我們發現有些真實的東西壹看就讓人信服。

因為它與我們頭腦中的形象是壹致的。

就像陰影能更好地襯托光線壹樣,

所以,平實出眾的智慧更有力量。

對裏奇的作品想太多不好。

就像體內血液過多會導致死亡壹樣。

其他人只關心語言風格,

判斷書籍就像女人只根據衣服判斷男人壹樣。

他們總是贊美——多麽傑出的文采,

勉強滿足於作品的意義而低估了它。

文字就像樹葉,在最生長的地方,

下面很難找到有意義的果實。

虛假的雄辯,就像棱鏡的顏色,

到處散落著絢爛的光芒;

我們不必看自然的表面,

都閃的壹樣,沒有明顯區別。

真實的表情就像不變的陽光,

哪裏發光,哪裏就清澈明亮;

它給壹切鍍金,但不改變它們的外觀。

語言的表達是思想的外衣,

越合適越合適。

壹個笨拙的奇思妙想用華麗的詞語,

像壹個穿著奢華紫袍的小醜:

因為不同的風格要和不同的東西壹致,

就像鄉村,城市,宮廷的裝扮都不壹樣。

有些人裝模作樣地用老話說,博取名聲:

現代人的思想,古代人的話。

毫無價值的做作,如此奇怪的風格,

驚訝無知者,嘲笑有學問者;

這些花花公子就像劇中的梵高。

雖然尷尬,但是虛榮,

總喜歡展示昨天紳士的衣服。

模仿古人最多也就知道這麽多。

像我們的祖先壹樣穿緊身衣。

文字和時尚是壹樣的,

無論是太新還是太舊都同樣荒謬:

不要第壹個使用新事物,

不要做最後壹個扔掉舊的人。

丁詩歌英譯精選

何龔潔

亞歷山大·蒲柏

亞歷山大·波普(1688-1744)

亞歷山大·蒲柏(1688-1744)是18世紀英國啟蒙運動時期壹位博覽群書的重要新古典主義詩人。他童年多病,身體畸形,生活坎坷。然而,他並沒有因此而失望和沮喪。相反,他以頑強的意誌堅持自學和寫作,最終在英語文學上取得了巨大的成功。

波普也是英國文學史上引起長期爭議的作家。只是到了20世紀20年代,詩歌的浪漫主義風格失敗了,波普才重新受到重視,他在英國詩歌史上的重要地位得到了認可。評論界普遍認為他的詩意境不高,抒情性差,但長於哲理;過於雕琢,卻又出神入化的詩意;他的詩歌題材廣泛,藝術上力求完美,極其專壹,尤其是在“英雄對聯”的運用上,藝術成就從未被超越。

1奇思妙想還是奇思妙想。

本·瓊生寫的喜劇《每個人都失去了他的幽默(1599)》中的壹個角色。

丁詩歌英譯精選——最可愛的櫻桃樹

何龔潔

豪斯曼

A.豪斯曼(1859-1936)

a . e . houseman(1859-1936)劍橋大學三壹學院拉丁語教授、拉丁文本評論家、抒情詩人。他是壹個生活嚴謹,治學嚴謹的學者。他憑借1896出版的詩集《西洛浦縣的男孩們》壹夜成名。他的詩簡潔而富有音樂感,但又帶著壹絲悲傷。

最可愛的樹

最可愛的樹,現在是櫻桃

樹枝上掛滿了鮮花,

站在林地車道附近

穿白色代表東風。

現在,在我70歲和10歲的時候,

二十年不會再來,

從七十個泉中取二十個,

我只剩下50塊了。

因為要看盛開的花

五十個彈簧不夠大,

關於我要去的林地

去看掛滿雪花的櫻桃。

——來自壹個什羅普郡的小夥子

最可愛的櫻桃樹

櫻桃樹是最可愛的,

這個時候,花開了,

婷李,

穿著便衣迎接“復活”。

人生七十歲,

如果妳不回到20歲,

在二十世紀的春天和秋天,

我只剩下五十美元了。

有這麽多美麗的花,

春秋時期的我百吃不厭;

我要去探索森林中僻靜的地方,

櫻花像雪壹樣掛著。

冰墨英娘MadamCherry欣賞並學習何老師的翻譯!櫻娘也試著翻譯了壹下,請老師指正:

最可愛的櫻桃樹

最可愛的櫻桃樹,

花開成簇,

管樂器高高地矗立在林道旁,

歡迎復活,羅亦舒。

七十年過去了,

20年後我們還能談什麽?

70春秋減20,

只剩下五十年了。

去欣賞世界的美麗,

五十年太短了,

我要去森林裏散步,

櫻花像雪枝。