木蘭詩
唧唧喳喳,木蘭在家編織。我聽不到織布機的聲音,但我聽到女人的嘆息。
問壹個女人她是怎麽想的,她記得什麽。女人沒什麽好想的,女人也沒什麽好記的。昨晚看到的軍事哨所,汗多的是士兵。兵書共十二卷,卷內有領主的名字。爺爺沒有長子,木蘭沒有大哥。我願意做壹匹城裏的鞍馬,從此為妳簽名。
東買馬,西買鞍,南買韁繩,北買鞭子。告別父母,黃昏時留在黃河邊。我聽不到父母呼喚女聲,卻聽到黃河水花四濺。告別黃河,黃昏去黑山。我聽不到父母呼喚女聲,但我聽到燕山胡騎馬鳴叫。
萬裏去榮姬,山在飛。新月氣息透金,寒光照鐵衣。將軍戰死沙場,壯士十年歸。
回見天子,天子坐於堂中。政策12轉,獎勵前100。可汗問他想要什麽。木蘭不需要尚舒朗。她願意不遠萬裏送兒子回老家。
我爸媽聽說那女的,就出去幫郭;A姐壹聽說梅姐要來,就要理紅妝。聽到姐姐來了,我就磨刀霍霍的對著豬和羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫下我戰時的長袍,穿上我的舊衣服。窗飾雲鬢時,鏡為黃。出去見火伴,都是又驚又忙:壹起闖蕩了十二年,竟然不知道木蘭是個姑娘。
公兔腳亂,母兔眼迷離;當兩只兔子並排走的時候,我能分辨出我是公的還是母的嗎?
樂府詩的經典——樂府詩三絕
古詩詞導論
《木蘭詩》是我國著名的北方民歌,選自宋代郭茂謙編的樂府詩,在我國文學史上享有盛譽(木蘭詩與《孔雀東南飛》合稱“樂府雙璧”)。《木蘭詩》講述了壹個叫木蘭的女孩女扮男裝,為父從軍,在戰場上立功,回朝鮮後拒絕做官,只想回家團聚的故事。熱情地贊揚了女子勇敢善良的品質、保家衛國的熱情和大無畏的精神。
翻譯/翻譯
壹臺又壹臺織布機,木蘭小姐壹邊織布壹邊開門。織布機停了,只有女孩嘆了口氣。
問姑娘在想什麽,問姑娘在想什麽。女孩什麽都沒想,女孩什麽都沒錯過。昨晚看到征兵文件,得知可汗正在大規模征兵。有那麽多卷征兵文件,每壹卷上都有他父親的名字。我父親沒有成年的兒子,木蘭也沒有兄弟。木蘭願意買馬鞍和馬,從此就為父親出門了。
在東市場買馬,在西市場買馬鞍和馬鞍下的坐墊,在南市場買嚼子和韁繩,在北市場買鞭子(鞭子)。早上,我告別了父母,上路了。晚上,我在黃河邊露營。我聽不到父母呼喚女兒,只聽到黃河奔騰的聲音。早上告別黃河,晚上到達黑山(燕山)腳下。聽不到父母呼喚女兒,只聽到燕山胡兵戰馬的鳴叫。
離萬裏不遠,上戰場,飛越城門,翻山越嶺。敲打的聲音從北方的寒風中傳來,清冷的月光映照著戰士們的盔甲。經過無數次戰鬥,有的戰士戰死,有的在10年後凱旋而歸。
回到皇帝面前,皇帝會坐在宮殿裏。木蘭第壹次上課就獲得了壹千多塊金牌。天子問木蘭想要什麽。木蘭不想當尚書省的官,想騎千裏馬帶我回老家。父母聽說女兒回來了,就互相攙扶著出城(去見木蘭)。姐姐聽說姐姐回來了,就在門對面打扮起來。小弟聽說姐姐回來了,就磨刀霍霍,殺豬宰羊。打開我閨房東邊的門,坐在我閨房西邊的床上,脫下我的戰袍,穿上我姑娘的衣服,在窗前整理我如雲般柔軟的頭發,在鏡子前的額頭上貼壹朵黃花。當我們出去見我們的營員同伴時,他們非常驚訝:我們壹起走了十二年,甚至不知道木蘭是個女孩。
當兔子的耳朵掛在空中時,公兔子的腳經常會動,母兔子的眼睛經常會斜視(這樣就很容易分辨)。當公兔和母兔並排跑的時候,妳怎麽分辨誰是公的,誰是母的?
2.樂府詩文經典作品全集
奇勒格
陰山腳下的敕勒川。
天如穹蒼,籠蓋四野。
天蒼蒼野,風吹草動見牛羊。
古詩詞導論
《敕勒歌》選自《樂府詩集》,是南北朝時期流傳於黃河以北的壹首民歌。壹般認為是由鮮卑語翻譯成漢語。民歌唱出了北方草原壯麗富饒的風光,表達了智利人熱愛家鄉、熱愛生活的豪情。前兩句說明敕勒川位於巍峨的陰山腳下,把草原的背景襯托得非常雄偉。接下來的兩句,用“穹窿”的比喻,說天空像蒙古包,遮住了草原的四面八方,以此來形容遠景的壯麗景象,天野與天野之間的聯系。後三句描述的是水草豐美,牛羊肥美的草原全景。有靜止,有運動,有形象,有色彩。
翻譯/翻譯
在陰山腳下,有壹片巨大的平原,這裏居住著子樂人。
敕勒川的天空與四面八方的大地相連。
它看起來像牧民居住的氈制帳篷。
藍天下的草原,都是滾滾綠波。
風吹到草地上,壹群群牛羊出現又消失。
3.樂府古典詩集
陌上桑
朝代:漢朝
日出東南角,照我秦樓。秦有個好女兒,自稱羅父。羅敷喜(善)養蠶,采桑南角。苔是籠系,桂枝是籠鉤。頭上有個發髻,耳朵裏有個明月。齊是下裙,齊是上裙。行者見了羅敷,披在肩上,捋了髭須。少年見羅敷,脫下帽子,垂下頭。耕者忘耕,鋤者忘鋤。怨憤之余,卻坐看羅父。
君從南來,五馬挺立。陛下派官員去問是誰家的。"秦有個好女兒,自稱羅敷."“羅敷年幾何?”二十個不夠,十五個就夠了。陛下謝羅敷:“寧肯背?”
羅敷前言:“妳真是個傻瓜!君主有自己的妻子,羅敷有自己的丈夫。千人騎東,夫在頂。認識老公有什麽用?白馬出自駒,毛紮馬尾,馬頭裹金;鹿劍,壹只腰裏的鹿,能值壹千多萬。十五府胥吏,二十朝大夫,三十中佐,四十城居。人是白凈的,需求很多。英英工服部,冉冉服鐘超。裏面坐著幾千人,都說老公不壹樣。”
古詩詞導論
《尚墨桑》是漢代的壹首樂府詩,最早見於南朝沈約編《宋·樂書誌》,名為《洛甫行》。南朝徐陵的《新詠玉臺》也收錄了這首詩,題為《東南角日出》。趙宋時期的郭懋謙創作了樂府詩,收錄在《和合歌》中。
翻譯/翻譯
太陽從東南方向升起,照在我們秦家的小樓上。秦家有壹位美麗的姑娘,名叫羅敷。羅敷善養蠶采桑,(有壹天)在城南采桑。用苔蘚做籃子上的纏繞繩,月桂樹枝做籃子上的提手。頭上紮著馬尾辮,耳朵上戴著圓球做成的耳環;淺黃色圖案的絲綢做成下裙,紫色的紫菱做成上身短外套。走著的人看見了羅敷,放下擔子,捋了捋胡須(盯著她)。年輕人看到羅敷,為了引起羅敷的註意,都忍不住脫下帽子,重新整理頭巾。犁地的忘了自己在犁地,鋤地的忘了自己在鋤地;以至於他們農活都沒幹完,回來就互相埋怨,只因為他們仔細看了羅敷的美。
太守從南方坐車來到這裏,拉車的五匹馬停下來徘徊。太守派了壹個小官來問這是誰家的美女。那小吏道:“是秦家的女兒,名叫羅敷。”太守又問:“羅父幾歲?”執事答道:“我不是二十歲,而是十五歲以上了。”太守問羅敷:“妳願意和我壹起騎馬嗎?”
羅敷上前答道:“太守,妳怎麽這麽蠢?太守,妳已經有老婆了,羅敷,我也已經有老公了!(老公當官)在東方,追隨者1000多人,他排第壹。我怎樣才能認出我的丈夫?騎著白馬跟著小黑馬的大官是紮著青苔的馬尾辮,馬頭上戴著金色的籠頭;腰間佩著鹿和鹿劍,劍可值幾千塊錢。十五歲在太守府做小吏,二十歲在朝廷做大夫,三十歲做皇帝的侍郎,四十歲做壹城之主。他的皮膚是白色的,他有壹些胡子。他在政府裏緩步而行,從容地進出政府。這裏有幾千人(在太守席的聚會上),他們都說我丈夫很優秀。”
4.樂府詩集經典名篇
第十五,參軍
朝代:漢朝
十五歲參軍,八十歲才回來。
馮道鄉人:誰在家?
從遠處看,那是妳的家,那裏有許多松柏。
兔子從狗竇入,野雞從梁上飛。
在中庭,綠谷誕生,在井裏,呂魁誕生。
谷物被用作膳食,向日葵被用作湯
湯飯煮了壹會兒,不知道會是誰!
出門向東看,眼淚落在衣服上。
古詩詞導論
第十個五年征兵從軍隊是從樂府詩,跨吹歌,跨吹歌在梁谷角。這首詩描繪了壹個在國外作戰的老兵在回家途中和到達後的各種場景,揭露了古代社會不合理的兵役制度對勞動人民的殘酷奴役和對人性的破壞,具有壹定的史詩意義。詩情畫意中彌漫著壹種憤懣哀怨的感覺,語氣極其悲涼。全詩敘事自然流暢,語言質樸真實,具有漢樂府民歌的特點。
翻譯/翻譯
剛滿十五歲的少年出去打仗,到八十歲才回來。
魯豫壹個農村鄰居問:“我家還有誰?”
“看看妳家那個地方。現在是松柏林中的墳。”
走到門口,只見兔子在狗洞裏進進出出,屋梁上野雞飛舞。
院子裏長著野黍,井臺上圍著野葵花。
用去殼的野糧煮飯,摘葵花葉煮湯。
湯和米飯都在短時間內準備好了,但我不知道給誰。
走出大門,朝東望去,滿眼淚水,撲在衣服上。
5.樂府詩集經典名篇
關山月
唐朝:李白
壹輪明月從祁連山升起,穿過茫茫雲海。
浩蕩風吹萬裏,過玉門關。
當年,漢兵直指山路,吐蕃覬覦青海廣闊的領土。
這是歷代戰亂之地,很少有士兵能活下來。
守軍士兵望向偏僻的邊城,他的家鄉不禁壹片愁容。(看邊城:看邊色)
士兵的妻子望著高塔,哀嘆何時才能見到遠方的親人。
翻譯
壹輪明月從祁連山升起,穿過茫茫雲海。
浩浩蕩蕩的長風橫掃萬裏大山,來到了駐軍士兵駐紮的邊境。
當年漢兵直指鄧白山路,吐蕃覬覦青海大片河山。
在這些歷代打仗的地方,參戰的士兵很少能活下來。
鎮守邊城的士卒們都在看著,那張期盼回家的臉好難過!
當這戶人家的高樓裏的軍人的妻子們傷心嘆息的時候,大概就再也停不下來了。
給…作註解
關山月:樂府是壹個老話題,它是壹種歌和詞,表達離別和悲傷的感情。
天山:祁連山。今甘肅與新疆之間,接連有數裏。因為漢代匈奴稱“天界”祁連山,所以祁連山也被稱為天山。
玉門關:位於甘肅省敦煌市西北部,是古代通往西域的要道。這句話的意思是秋風從西邊吹來,吹過玉門關。
接下來:指出士兵。鄧白:今天在陜西省大同市的東部有壹座鄧白。漢高祖劉邦帶兵征匈奴,被匈奴圍困在鄧白山七天。胡:這是指吐蕃。窺視:有意圖,窺探或侵入。青海湖:現在的青海省青海湖,因顏色湛藍而得名。
起源:從壹開始;歷史上。辯護人:招人。駐紮在邊境的士兵。邊境色:壹個是《邊城》。
高樓:古詩詞中,高樓常指閨房,這裏指的是戍邊將士的妻子。
6.樂府詩文經典作品全集
東門線
朝代:漢朝
出了東門,不管歸。
要開始,我要難過。
天使裏沒有壹桶米,架子上也沒有掛衣服。
拔劍去東門,留下老二和母親抱著衣服哭:
“祝他家財萬貫,嬪妃和妳* * *養活宓。
上層階級用滄浪自然,下層階級卻用這個黃口。今天不是!"
“咄!好吧!我來不及去了!頭發白了很難活久。”
古詩詞導論
《東門遊記》是漢代樂府民歌,描寫了壹個下層市民被極度貧困所迫,在衣食無著的絕境中拔劍走上反抗之路的故事。是漢代樂府民歌中最激烈、最有戰鬥性的作品。句法上,這首詩變化自如,視內容而定,尤其是情侶對話,長短不壹,參差不齊,妻子的悲痛,丈夫的急怒,生動地畫出了他們談話時的聲音和形象。
翻譯/翻譯
剛才出了東門,就不想回來了。回到家,我走進去,心裏很難過。米缸裏沒有多少食物了。回頭壹看,衣架上沒有衣服。劍出東門,孩子的母親拿著衣服哭著說:“別人只想要財富,我寧願和妳喝粥。”天空壹片晴朗。我有年幼的孩子。妳現在不能這麽做!”丈夫說,“別擔心!我去了!我走得太晚了!我已經看到我的白發脫落。誰知道我還能在這苦日子裏活多少天?"
7.樂府詩文經典作品全集
長期分離
朝代:唐朝|作者:李白
幾個月不回家,玉窗見櫻花。
有壹本錦書,讓人目瞪口呆。
至此,我的心碎了,我的心碎了。
雲青煙鬢縛,愁似奔回白雪。
去年送書到陽臺,今年又送書。
東風,東風,為我吹雲讓西方來。
來了沒來,落花無聲,長滿青苔。
古詩詞導論
《長別》是唐代詩人李白的壹首樂府詩。這首詩的前兩句用了兩個七言,說的是久別的事,引出了夫妻春情苦的原因。然後,他們突然用兩個五個字來講述主人公的失落,由“情”字引出,帶來節奏的變化,表現出感情突然波動的特點。此外,詩中“去年我送了壹本書”和“今年我送了壹本書”的說法方式,如口語句子和祈福東風的做法,與詞、歌、民謠有異曲同工之妙。全詩以丈夫自述的口吻寫成,表達了壹個久違的女人思念丈夫的心情。
翻譯/翻譯
分手後有幾個春日沒回家了,又是壹個溫暖的春日。透過窗戶望去,櫻花已經開了。這時,又壹封信從遠方來了,打開後讓人唏噓不已。此時,我心碎了,心碎了。女人的頭發濃密如雲,因為她滿腹憂愁,像旋風吹起雪花,她真的懶得梳理。去年寄書回來的時候,我說我會回來的。今年送壹本書,重新講述回來的意義。東風,妳送送姑娘的思念,讓她早點回來。等他回來,但他沒有回來。真的很無聊。只見地上堆滿了鮮花,臺階上長滿了青苔。
8.樂府詩文經典作品全集
古老的離別
朝代:南北朝|作者:姜巖
心愛的人將遠離雁門關,我們別無選擇,只能說再見。
天上的天空覆蓋了幾千英裏,地上的灰塵帶著黃雲,天色也暗了下來,去遠方的遊子什麽時候才能回來啊。
送別如昨,屋檐已露。
雖然草枯了,但沒什麽好可惜的,我擔心遠方的愛人,不知他是否溫暖。
愛是遙遠的,我們是歲。
我希望我能再次看到我的臉,或者像瓊的樹枝壹樣的卡裏達。
我希望能像屠呦呦和水萍壹樣,有所寄托,並且對愛的人能始終不渝。
古詩詞導論
《古別》是南北朝文學家江淹寫的壹首樂府詩,是《雜詩三十首》之首。這首詩的前兩句解釋了女主角與丈夫分居的原因和丈夫出走的地方。然後兩句表現了《塞外荒涼》中對女性的思念之情,後面四句表示時間久遠,然後兩句寫女主淚流滿面時傾訴的失望和悲傷,最後四句寫女主角的願望和誓言。全詩采用講述的語氣,非常抒情,語言樸實自然,看起來家常親切。雖然是模仿但並不相同,具有獨立的審美價值。
翻譯/翻譯
我們相隔那麽遠,而妳已經到了雁門關,壹個邊塞。
我看到了滾滾黃塵茫茫,籠罩在千裏荒原上,妳何時能歸鄉?
離別的壹幕仿佛就發生在昨天。不知不覺間,屋檐上掛滿了秋露。
小草會被嚴霜摧毀,這並不可悲,可悲的是妳在遠處冷冷清清。
妳我天各壹方,痛苦的離別太久。
哪怕只是驚鴻壹瞥,也比得到千萬棵美麗的樹強。
浮萍總要依水,兔絲總要寄樹間。
9.樂府詩文經典作品全集
難忘的歌
朝代:唐朝|作者:李賀
窄道開門,弱柳畫戟。
竹影綻放,陽光普照蕭聲。
蜜蜂圍著化妝鏡說話,飛蛾學著漂亮。
丁香尖亂紮,花滿柱。
古詩詞導論
難忘的音樂是唐代詩人李賀的作品。這是壹首樂府詩,以壹個閨閣女子孤獨的口吻,表達了詩人苦悶的心情。壹兩句話試圖通過暗示性的筆觸來描述豪宅的高大、奢華、莊重;三四句話進壹步渲染政府深院的環境氛圍;五六句話把鏡頭直接對準了這個深院裏的人物;七八句是點睛之筆,鏡頭從閨房轉向庭院,呈現出壹幅淒美動人的畫面。全詩優美而富有詩意,不直接闡釋詩意,而是在字裏行間蘊含詩意,充滿含蓄之美和朦朧之美。
翻譯/翻譯
富麗堂皇的深宅大門層層打開,門前羅列的彩繪戟比路旁的垂柳高得多。
薄薄的窗簾輕輕搖曳,偶爾掀起壹個下垂的壹角;寬敞的院子裏,傳來低沈的笛聲,送走了逝去的時光。
壹只蜜蜂在房間的梳妝鏡周圍嗡嗡作響,把鏡中的景象當成了花朵。原來是壹個女人站在梳妝臺前,對著鏡子描繪出壹個蛾眉。
她手裏拿著丁香花的樹枝漫無目的地紮著,看著眼前的花雕零。
10.古典詩歌和樂府詩全集
東飛伯勞鳥閣
朝代:南北朝|作者:蕭炎
伯勞吞燕西,織女與織女相見。
誰家女兒住對門,開了臉,亮亮的。
皎潔的月光透過窗戶照進來,窗簾正照在女人的窗簾上,房間裏散著粉香。
這壹年,女方就十五六歲了,身材苗條,長得很美,白白的,很漂亮。
可是三個春天已經過去了,花兒到了最後都枯萎了,女兒雖然可愛,卻不是婆家的人,那麽漂亮,誰愛和同情呢?
古詩詞導論
《伯勞鳥東飛歌》是南朝蕭炎、梁武帝根據民歌改編的七言古詩,被郭茂謙收入《樂府詩集》。在《樂府詩集》中,這首詩被列為古體詩,但被許多詩人和評論家認為是蕭炎的作品,如王夫之的《古詩選》、陳若明的《采季堂古詩選》、胡應麟的《詩內篇》和魯世勇的《詩鏡總評》。詩歌描述了壹個男人渴望得到壹個女孩的心。最後壹句用伯勞鳥和燕子來形容戀人之間的分離;下壹句用了佩妮和織女隔河相望的典故,意思是聯系不到親人。
翻譯/翻譯
伯勞鳥自東向西飛,黃鸝與織女不時相遇。
誰的女兒坐在門前,她的倩影倒映在裏屋。
皎潔的月光透過窗戶照在女人的窗簾上,房間裏散著粉香。
那女子今年將十五六歲,身段婀娜,容顏如玉,潔白美麗,無與倫比。
但是第三個春天已經過去了,花已經在黃昏枯萎了。女兒雖然可愛,但還是沒有婆家。誰這麽漂亮,這麽有愛?