原文
長江以南
韓樂府[漢朝]
江南可摘蓮花,何有荷葉。魚在荷葉間嬉戲。
魚打荷葉東,魚打荷葉西,魚打荷葉南,魚打荷葉北。
翻譯
又到了適合江南采蓮的季節。荷葉浮出水面,被擠壓,重疊,隨風飄動。厚厚的荷葉下面,歡快的魚兒在不停地嬉戲。
我在這裏呆了壹會兒,然後突然遊到了那裏。我不知道它是在東方、西方、南方還是北方。
給…作註解
漢樂府:原是漢初官方的集詩制樂之所,後專指漢代的樂府詩。漢惠帝年間,有樂府之官,當時大概有樂府。梁武帝時期,樂府規模擴大,成為專門的官職,掌管郊祀、巡行、朝會、宴飲時的音樂,還負責收集民歌,供統治者觀察風俗習慣,了解民情厚薄。這些由樂府創作的歌謠和其他詩歌被後人稱為樂府詩。
田甜:荷葉很茂盛。
柯:在這裏是“合適”和“剛剛好”的意思。
做出贊賞的評論
這是壹首采蓮歌,反映了采蓮的情景和采蓮人的快樂心情。在漢樂府民歌中別有風味。
民歌以簡潔明快的語言,重復的音調,優美雋永的意境,清新活潑的風格,勾勒出壹幅亮麗的畫卷。壹望無際的碧綠荷葉,荷葉下自由快樂嬉戲的魚兒,還有在水上割荷塘的船上采蓮的壯漢俊男靚女的歡聲笑語,甜美的聲音,多美的江南風景啊!多麽安靜而生動的場景啊!從文化的角度來看,我們會發現這是壹首情歌,寓意著青年男女互相戲耍,追求愛情。看那些魚,遊來遊去,躲在荷葉之間,怎麽能不想起北方的“大姑娘走進綠帳篷”呢?
讀完這首詩,仿佛壹個清新的夏天就要來臨,想想都令人心曠神怡。不僅如此,我們感受到了詩人平和的情懷,心情也變得輕松起來。
詩中沒有壹個字是關於人的,但我們仿佛聽到了他們的聲音,看到了他們的人,感受到了壹種生機勃勃的青春和活力,體會到了采蓮人內心的喜悅,體會到了青年男女之間的歡樂和甜蜜。這就是這首民歌的不朽魅力。
辨別和欣賞
這是漢代樂府民歌中的壹首采蓮歌。全詩沒有直接描寫采蓮人的歡樂心情,而是通過對荷葉和魚兒的描寫,充分透露出他們的喜悅,仿佛親眼聽到和看到許多采蓮人的歡歌笑語,許多青年男子和采蓮人還在調情求愛。
前兩句講的是人們采摘荷葉,看著水面上圓圓的大荷葉,開心得忍不住要熱情贊美。“可”在這裏的意思是剛剛好。“江南可采蓮”的意思是江南遍地荷花,真是采蓮的好地方。“田甜”形容荷葉圓潤清新的樣子,壹說就形容荷葉飽滿美麗,挺立在水面上。“何”是“何七天天”,這是壹種極度贊美的語氣。這裏只寫了葉子,但是我們可以想到花。荷花的花期是夏歷的五月到七月,每朵花能開兩到三天。每天早上開門,下午三四點鐘逐漸關門。當翌晨再次開放20天時,可以收獲荷花作為生食,果實(蓮子)在7月和8月成熟。阿清王朝張玉璽說:“不談花,只談葉;葉依舊可愛,花去不用說。”(《古詩鑒賞》)荷葉茂密,荷花繁盛。不僅景色美極了,而且說明蓮子壹定會有大豐收,采蓮人自然非常高興。
人們在水面上采摘荷花,必然會看到水中的景象。《荷葉間魚戲》寫的是魚在荷葉間遊來遊去,就像在玩遊戲。“玩”字形容魚在水中迅捷快樂的表情,十分生動。這裏不僅寫魚,還對照人的願望。采蓮人在荷葉間劃著船,互相追逐嬉戲,就像魚兒在水裏遊壹樣。他們嫻熟的劃船,輕快的劃船,輕盈的身姿,歡快的心情,自然浮現在我們眼前。
這首歌只有七句話,清晰如詞,後四句基本是第三句的重復。這首歌的妙處就在於運用了民歌中常用的比喻和雙關,把男女調情求愛的幸福感受寫得非常委婉含蓄,發人深省,沒有輕佻庸俗之弊。全詩壹氣呵成,但在結構上可分為兩部分:前三句揭示主題;後四句進壹步表現了采蓮時的歡樂場面和廣闊景象。而詩中的第三句在全詩中起著承上啟下的作用,不著痕跡地連接著上下。詩的意境清新歡快,有情於景。景含人,如聞其聲,見其人,如詩如畫,心曠神怡,呈現出壹派生意盎然的景象。
在樂府分類中,這首詩屬於“和歌”,“和歌”本來就是兩個人唱的歌,或者大家唱的歌,所以“魚戲荷葉”這四句可能就是和歌。所以,詩的前兩句可能是男歌手唱的;第三句是男女合唱;最後四句要男女分組唱。這樣采蓮時的場景更加生動有趣,也更能理解這首歌表達的奧妙。
詩中“東”“西”“南”“北”的並置很平淡,但這首歌卻如此鋪陳,非常生動傳神,充分體現了歌曲反復吟唱、回味無窮的美。