當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 姬子原著的閱讀與翻譯

姬子原著的閱讀與翻譯

姬子的原文和譯文如下:

姬子的《詩經·鄭風》

青青是妳的衣領,YY是我的思念。

如果我沒有去見妳,妳沒有收到我的信嗎?青青是妳的穿著,悠悠是我的情懷。

如果我從來不去看妳,妳就不能主動壹點嗎?來吧,常張的眼睛,在這高城樓上。

壹天不見,像三月!

綠色的是妳的衣領,悠閑的是我的心境。即使我沒有去看妳,妳沒有收到我的信嗎?綠色的是妳穿的,悠閑的是我的感受。?即使我沒有去接妳,妳也不能主動來嗎?來來去去,環顧四周,在這個高塔上。?壹天沒見,好像三個月那麽長!

《詩經·鄭風》:

《詩經·鄭風》是《詩經》十五國風之壹,共二十壹篇。《詩經》是漢代文學史上第壹部詩歌總集。它對後世詩歌的發展產生了深遠的影響,成為古典文學現實主義傳統的源頭。***311,其中6首為笙詩,即只有標題,沒有內容,合稱笙詩六首(南長、柏華、舒華、幽耕、崇秋、幽異),反映了周初至周末約500年的社會面貌。

《詩經》作者匿名,大部分無法考證。它們由尹吉甫收集,由孔子編輯。先秦時期,詩經被稱為“詩經”,或者用整數稱之為“詩經三百”。西漢時被尊為儒家經典,原名《詩經》,壹直沿用至今。《詩經》分為風、雅、頌三個部分。

技法分賦、比、興。《風》是周朝各地的歌謠。雅樂是周人的正式音樂,分為和大雅。《頌》是周及貴族祠堂祭祀用的樂歌,分為、和商歌。