壹.原文
她刷弦,慢撚,掃弦,撥弦,先《霓裳》,後《六瑤》。
大弦像雨壹樣哼唱,小弦像秘密壹樣低語。
哼唱著,低語著——然後混合在壹起,就像把大大小小的珍珠倒進壹盤玉裏。
關英言語間,花底滑,妳難咽春光,流於冰下。
第二,翻譯
輕輕合上,慢慢撚,擦,挑,先彈“彩羽”,再彈“六瑤”。大弦的聲音沈重而沈重,像暴風雨,小弦輕盈而寧靜,急切而細碎,像人們竊竊私語。噪音和纏結交替播放,就像大大小小的珍珠,壹顆壹顆地從玉盤上掉下來。壹會兒如花間黃鸝婉轉流暢的歌唱,壹會兒如冰面下流淌的春水。
做出贊賞的評論
這首詩的詩眼(主題)是“我們都不快樂——到天盡頭,我們相遇。我們理解。熟人有什麽關系?."
通過寫琵琶女壹生的不幸,結合詩人自身在仕途上的打擊,唱出了“我倆都不幸福——天荒地老,我們相遇”的心聲。我們理解。熟人有什麽關系?”。社會的動蕩,世界的冷漠,對不幸者命運的同情,對自己失意的感受,都傾註在詩中。
其藝術上的成功還在於運用了優美而有特色的具有音樂感的語言,運用視覺形象來表達聽覺所獲得的感受;蕭瑟秋風的自然風光和離別,讓作品更加感人。