削、搓、削、磨——治骨如削,如削、削玉、磨石。兩者都指良好的文采和修養。
取長補短——本義是加工玉骨器皿,引申為討論研究知識。
思維——本義是玉骨器皿的精細加工,引申為知識和道德的學習。
作品來源
出自《郭鋒偉鳳棲傲》,是中國古代現實主義詩集《詩經》中贊美男性形象的壹首詩。全詩共三章,每章九句。詩采用借物興味的手法,每章以“青竹”為靈感,借青竹的直、綠、密來贊美君子的高德、明節,開創了以竹喻人的先河。這首詩用了很多比喻。從第壹章的“如探針般銳利,如磨盤般打磨”到第三章的“如金如錫,如玉如寶石”展現了壹個變化和過程,說明君子之美在於學識的積累和修養,在於道德的磨礪。
原著
盼奧運,青竹尷尬。有匪有君子,如削如削如磨她別扭,她別扭。有匪有君子,不能不好意思。
盼奧運,青竹綠。有土匪,先生們,他們會像明星壹樣好。她很尷尬,她很尷尬。有匪有君子,不能不好意思。
期待奧運,綠竹如筐。有匪,如金,如錫,如玉,如玉。寬與闊,重與重。善於開玩笑,不為虐。
作品註釋
淇:淇水發源於河南臨縣,在東經淇縣流入渭河。O (y):河堤彎曲的地方。
綠竹:說到綠,就是王道,竹就是平儲。Yi(yρ)Yi:長的漂亮。
土匪:他知道“費”,有文采。
切、搓、切、磨:治骨就是切,像搓,玉就是切,石就是磨。兩者都指良好的文采和修養。互相學習,本義是加工玉骨器皿,引申為討論研究知識;思維,本義是玉骨的精細加工,引申為知識道德的學習。
亞瑟:外觀莊重。安:妳看起來很有尊嚴。
赫克托:突出。Hmmm (xuān):很端莊。
Xuān:算了。
充耳:掛在皇冠兩側,垂到耳朵的飾物,壹般用玉制成。瑩:美麗的玉石,寶石。
kuai biàn:鹿皮帽。是的,在鹿皮相遇的地方,點綴著星星壹樣的珠寶。
笹川(jρ):通過“品”,可謂郁郁蔥蔥。
金和錫:金和錫,說到銅和錫。聞壹多的《風詩鈔》主張銅錫並用,說:“古代鑄造器皿的青銅是銅錫的合金,所以很重視,常稱之。”
圭璧:圭璧,玉質禮器,上尖下尖,用於隆重的儀式中;璧是壹種玉質禮器,呈圓形,上面有壹個小洞。貴族在宮廷或祭祀時也用它。圭、璧制作精美,彰顯佩戴者的身份與優雅。
Chuo:心胸寬廣。說軟綿綿的外表。
易(yǐ):通“倚”。在古代,彎曲的木頭或銅鉤被用作馬車兩側的扶手。重(chóng),車上有兩個杠。是古代貴族拍的。
笑話:開玩笑,說話搞笑。
辱罵:無禮。說多了。
作品翻譯
看那彎彎的水岸,翠綠的竹林壹片片連在壹起。儒雅先生是君子,學識更精湛,品德更好。神情莊重,胸襟開闊,突出威嚴。優雅先生是真正的紳士。第壹眼就很難忘記他的心。
看冰水彎岸,青竹婀娜。優雅先生是真正的紳士。美玉垂耳,珠寶鑲帽如星。顯得莊重,胸襟開闊,突出,更有威嚴。優雅先生是真正的紳士。第壹眼就很難忘記他的心。
看冰水彎彎的岸邊,青竹蔥蘢。優雅先生是真正的紳士。他堅如銅器,莊嚴如玉禮器。真的是胸襟寬廣,出手大方,靠車前行。幽默真的很搞笑,開玩笑的人也不抱怨。
創作背景
先秦時代是中華民族不斷凝聚走向統壹的時代,人們希望和平富足的生活。在這樣的時代,人們自然把希望寄托在聖人、賢者、能臣、善將身上。贊美他們其實是在表達壹種對生活的向往。馮偉七鰲就是這樣壹首詩。《左公二年》雲:寫齊奧運杜預註:《七敖》,梅塢葉公。”《毛詩序》也說:“氣傲也,美武之德也。”有文章,可以聽其規諫,可以以禮自守,所以可以入周,美是詩。“這位是西周末年出生的魏武公,曾在(公元770- 720年在位)做過官。據史書記載,吳賀晚年已年過九旬,但在政治上謹慎清廉,寬容他人的批評,接受他人的勸告。因此,他受到人們的高度尊重,人們用“馮偉七傲”這首詩來贊美他。
作品欣賞
《詩經》中贊美的人很多,贊美的對象也很廣。其中最重要的壹個被贊美的對象,就是各國的良臣、名將。《淇澳》是壹首意象的贊歌,但對時間、地點、人物的指稱性不強,所以可以說詩中的意象並不是真實的指稱,而是周代的壹個貴族士大夫,具有普遍的指稱意義。全詩分為三章,反復吟誦。但在內容上,並不是按詩分布,而是將贊美內容整合為三章。這是因為詩本身比較短,無法詳細描述,也無法根據贊美對象的各個方面逐壹描述,只能雜糅概括。同時,三章內容基本壹致,起到反復贊美的作用,讓聽者印象更深刻。
“奇傲”反復謳歌士大夫的優秀表現在幾個方面:壹是外貌。這位官員英俊、威嚴、高大、衣著整潔。”充耳”和“會見如星”,連冠服上的裝飾都很精致。外貌的描寫對於塑造壹個優雅的紳士形象非常重要。這是給讀者的第壹印象。第二是人才。”如果妳是精辟的,如果妳是精辟的,如果妳是磨”,文章學得很好。其實這是對君子行政能力的壹種褒獎。因為青博士從政,公文的起草和制定是主要的工作內容。至於“比搞笑更重要”和“善於開玩笑”,則凸顯了君子的對外交際能力。春秋時期諸侯國眾多,能夠對應諸侯國而又不失民族風格,對每壹個士大夫都是壹種考驗。似乎詩歌從寫文章和交際兩個方面表達了君子處理內政外交的傑出能力,凸顯了壹個好大臣的形象。最後,最重要的方面是贊美這位先生的高尚品格。”如玉之美,慷慨大方”,他意誌堅定,忠厚老實,心胸寬廣,平易近人,確實是壹位聖人。正因為他是賢人,又是從政的良臣,再加上莊重豪華的外表裝飾,更是讓人肅然起敬。所以第壹第二章結尾的兩句話是直誇:“有土匪也有君子,但不能不好意思!“從內心世界到外表裝飾,從內政公文到外事談判,這位士大夫在當時是典型的賢良之臣,受到人們的稱贊是必然的。這首詩從三個方面突出了君子的形象,由表及裏。詩中的壹些句子,如“如阿厝般精辟,如磨盤般打磨”,“善戲謔而不殘忍”,成為後世人們贊美某壹人物或性格的詞語,可見《七鰲》這首詩的影響之深遠。
著名評論
孔《毛詩註》:“奇傲之詩者,亦德美武也。有文章,能聽友臣之規,能以禮自辯,故能入周。所以,美的就是詩。"
朱《詩品傳》:“吳公若悔改,可聽規諫,以禮自辯,故能知之。”為別人辯護的人,蓋不住這個。所以序言把這首詩當成了壹個美男子和武人。"